こんにちは、QLS Educationです![]()
今日は毎週おなじみ、英語レッスンです![]()
今回のテーマは…
"mean well"
動詞 "mean" にはさまざまな使い方がありますが、
この "mean well" もその一つ。
直訳すると「うまく意味する」でしょうか。
・・・これではなんだかよくわかりませんね。
それではいつものように例を見ながら学習していきます。
(該当箇所を便宜上、大文字で示しています。)
(例文1)
母親の悪気のないコメントを引きずっているAさん。
A: "Did you hear what she said earlier at dinner? I should be a doctor,
not an artist because I have no talent to be an artist.
How could she say something like that?"
B: "Come on. She MEANT WELL. You know that.
You can be a doctor for sure. But if we talk about becoming an artist,
that could depend on your luck, too, right?
She is just concerned about your future."
A: "Well, I know. But it sounded so thoughtless of her."
B: "Don't let it bother you. You just do whatever you want to do, right?
In the end, she can't decide your life."
A: "I guess you're right."
A: "さっき食事中のお母さんの発言聞いた?私は才能がないから
芸術家はあきらめて医者になれって。
どうしてあんなことが平気で言えるわけ?"
B: "お母さん、お前のこと思って言ったんだよ。わかるだろ?
お前、医者にはなれると思う。ただ、芸術家となると運も必要だし。
お母さんお前の将来のこと心配してるんだよ。"
A: "そりゃ気持ちはわかるけど、あの言い方傷つくんだよね。"
B: "気にしない気にしない。どうせお前は自分の思うようにやるんだろ。
最終的にはお母さんがお前の人生決めるわけじゃないんだから。"
A: "確かにそうね。"
・・・それでは次の例です。
(例文2)
最近ボーイフレンドと別れたAさん。母親の言葉に傷ついています。
A: "Did you hear what she said earlier? I just got dumped. You know what,
I really liked him. And she said maybe it was better off that way.
What's that supposed to mean?"
B: "Come on, you know she MEANS WELL."
A: "I know. She is just being her, right?"
B: "She just wants you to be happy. What else could she say?"
A: "さっきのお母さんの発言聞いた?私振られたばかりなのよ。
彼のこと本当に好きだったのに。なのにお母さんたら、
別れて良かっただなんて。一体どういう意味よ?"
B: "お母さんもあなたのことを思って言ってるのよ。"
A: "わかってる。あの人ただ考えずに思ったこと口にしてるのよね。"
B: "あなたに幸せになってもらいたいだけよ。他になんて言えば良かったわけ? "
・・・もうおわかりですね。
"mean well "は、悪気のない、あくまでも相手のことを思っていながら
却って傷つけてしまうような発言について
「あれはあなたのことを思って言っている」 といった意味で使われます。
しっかり意味を理解して、ぜひ使ってみましょう。
それでは今週はこのあたりで![]()
Have a great weekend![]()
![]()
![]()
ポチっとクリックお願いします![]()