こんにちは、QLS Educationです
今日は毎週おなじみ、英語レッスンです
今回のテーマは…
"get even with" 、"get back at"
今回は "get even with someone" 、 "get back at someone" の意味と使い方を学習しましょう。
さっそく例文です。
(該当箇所を便宜上、大文字で示しています。)
(例文1)
嘘をついた友達に嘘をつき返すシーンを思い浮べてください。
A: "Why did you lie to me? I asked you if the store would be open until 9:00PM. And you clearly said 'Yes'. I went all the way there and it was closed. Again why did you lie to me?"
B: "Oh, sorry, I didn't know."
A: "What do you mean you don't know? You work there every day."
B: "Listen, I was mad because you lied to me last week."
A: "I thought you said you forgave me."
B: "I did. But I couldn't get past it. I guess I still wanted to GET EVEN WITH you. So I lied."
A: "OK. Now we are even. No more lies, OK?"
B: "OK. I promise. No more lies."
A: "何で嘘ついたんだ。あの店9時まで開いてるかってきいたら、はっきり「開いてる」ってお前言っただろう。わざわざあそこまで行ったのに閉まってたよ。なぁ、なんで嘘ついたんだよ。"
B: "ごめん。知らなかった。"
A: "何だよ、そんなわけないだろう。おまえ毎日あの店で働いてんだから。"
B: "むかついてたんだよ。そっちが先週嘘をついたから。"
A: "お前、許すって言っただろうが。"
B: "言ったけどやっぱり許せなくて、仕返ししたかったんだよ。だから嘘ついた。"
A: "わかった。でもこれで本当にお互いチャラだからな。もうお互い嘘はつかないってことでいいよな。"
B: "了解。もう嘘はなしだ。"
(例文2)
お母さんがものすごくまずい夕食を作った夜に兄弟が交わす会話を思い浮べてください。
A: "What was that?"
B: "I know. I think mom did that on purpose. We know she is a qualified chef. That can't happen unless she does it on purpose. Don't you think?"
A: "I totally agree. I think she is very angry with dad. Dad must have done something terribly bad. And she was just trying to GET BACK AT him this way. What do you think?"
B: "I really have no idea what's happening between them. But I know for sure that dad did something. That's really obvious. But I wonder what he did."
A: "夕食ひどかったな。"
B: "ほんと。お袋あれわざとやったんだよ。調理師免許持ってるんだぜ。わざとじゃなきゃあり得ないよ。"
A: "確かに。親父とケンカしてんのかな。親父が何かとんでもないことしたんだよ。その仕返しに
お袋がまずい夕食作ったんだ。ちがうかな?"
B: "2人の間で何が起こってるのか全く見当つかないけど、明らかに親父が何かしたんだ。まちがいないよ。でも一体何したんだろう。"
・・・もうおわかりですね。
"get even with someone" 、 "get back at someone" は、誰かに「仕返しをする」という意味で使われます。
しっかり意味を理解して、ぜひ使ってみましょう。
それでは今週はこのあたりで
Have a great weekend
ポチっとクリックお願いします