英語と中国語で学ぶ中国語講座ChinesePod。
レッスンで解説を聞いてると、まるで中英辞書(初級~中級)・中中辞書(中上級以上)を引いてるような感覚に陥るので(ラジオの実践ビジネス英語でいうと、ヘザーさんの解説部分が英英辞書引いてる感覚)、耳を使った辞書調べ、ということで 耳字引き と呼んでます。

レッスンの中にもう1つプチ・レッスンがあるようなお得な感覚で、コスパ重視の私のお気に入り学習法。お金

※会員制のChinesePodの最もコスパ最良な利用法は、ベーシックコースのマンスリー会員($14)になって(自動引落は 必ず キャンセルを。これに関しては私含め不満ある人が掲示板でも多く不評)、バックナンバー(MP3とPDF)をひたすらダウンロードし終ったら退会。年1~2回これを繰り返して新しいのを仕入れる…。ChinesePodには申し訳ないけど、最近のバグとかHPの不安定さとか対応の悪さを見てると長期的な会員になるのが不安(でも先週あたりからスタッフを替えて雲行きが良くなってきた感じ)。いっそバックナンバーを一括パックで販売して欲しい。

 (cf) 辞書を引くのが面倒くさいから… 耳字引き
 (cf) 今週の耳字引き(3/10~3/16)
 (cf) 3/25 今週の耳字引き / Chinese + Easy→Chineasy
 (cf) 先週の耳字引き 3月まとめ
 (cf) 4月前半の耳字引き

・・・

海の日企画で1日1課ずつ中上級レッスン消費をノルマにしてみてガンガン進んでますがblogメモが追いつきません…とりあえず5日分↓


Saved by the Gong: Preparing for an Exam 划重点 試験準備
 现在知道要临时抱佛脚了Línshí bàofójiǎo。
 今は困った時の神頼みってわけね。
↑これの解説の時のジェニー先生の「啊,Buddha,Buddha,办办我」と切羽詰った時のつぶやき表現が面白かったです。

见死不救Jiàn sǐ bù jiù(見殺し)。捶背Chuí bèi(肩たたき。pummel。Niēは揉む)、(チェッ。Jeez。←舌打ち)、挂科(単位を落とす。台湾の言い方。病院で使う挂号とは関係なし)

…コメント欄:捶背という単語を見ると石头记(红楼梦)を思い出すという人。いつもメイドが家人の足を揉んでいたから、と。 画像検索すると捶背券(肩たたき券)も沢山出てきました。 英単語:study to death(死ぬほど勉強する), up until the wee hours(明け方まで起きて), coast through high school(高校で少しも苦労しない)



The Popular Decline of Calligraphy 草书 草書
 我还经常提笔忘字。
 手書きの時はいつも字を忘れるよ。
↑空耳アワーです、提笔忘字Tí bǐ wàng zìと聞いた時スティービーワンダーの顔が思い浮かびました。

犬這…写得像狗爬(ミミズが這うような字を書く):英語ではchicken scratch、中国語では狗爬、日本語ではミミズ。 例える動物が国によって違うのって面白いですねー。

…写得龙飞凤舞lóngfēifèngwǔ(文字が躍る…達筆)、潦草Lǎocǎo(乱雑な文字)、字如其人Zì rúqí rén(文字が人を表す←性格が判る)


D2055 The Price of Marriage 安全感 結婚の条件
 如果过几年你拍拍屁股走人了,怎么办?
 もし何年かしてサッサと捨てられたら、どうする?

…weblioの例文:拍拍屁股一走=何のあいさつもしないで(横柄な態度で)さっと行ってしまう。
結婚間近の白人♂と中国人♀のカップルのスキット。逆パターン(♂中国人、♀白人)のスキットは上級E408:坐月子

スキットの中では0.5平米が2~3万人民元とのことでしたが、コメント欄では安すぎる、7万元以上するという意見も。 求婚qiúhūn→答应嫁给,同意结婚。踏实tāshi(放心・落ち着く)。

Interviews: Obama or Romney? 总统选举 アメリカ大統領選挙
 其实谁当我都无所谓,只要中美之间和平相处,有生意做就行了。
 実のところ誰がなっても構いません、中国とアメリカの関係が平和にやっていけて商売出来るならば。

请留步(すいません)←レポーターが呼び止める時。
 民主党Mínzhǔdǎng、共和党Gònghédǎng。奥巴马Àobāmǎ(オバマ)、布什Bùshí(ブッシュ。大陸。台湾では布希)、小布什(ブッシュ。息子の方)、麦凯恩Mài kǎi ēn(マケイン)、罗姆尼Luō mǔ ní(ロムニー)。

…関連レッスン:中上級D626 Election Candidates

…コメント欄:ジェニー先生がelectral college(アメリカ選挙人団)について質問すると、凄く判りやすい解説動画が紹介されてました(英語・4分間)。


(cf)Electoral College(日本語)↓抜粋:
 「Electoral college=選挙人 というのは、ほんとになんだか良くわからない制度ですが、ようするに、州ごとに割り当てられた「選挙人」の人数が「Winner-take-all (勝ったほうが全部取り)」制でそっくり決まってしまうってこと」



Beware of Professional Beggars 职业乞丐 プロの物乞い
 低三下四地问人要钱,岂不是更没有尊严?
 いやしく人にお金をせびって、品位とか尊厳とか無いのかね?

…好吃懒做hào chī lǎn zuò(成語)食べるのは好きだが働くのは怠ける,食いしん坊の怠け者。

…残疾人cánjírén(障がい者)、英語で最近はhandicappedとは言わず、disabledと言う。

(cf)泡泡中文(popup Chinese)の毎週の英語トーク番組で中国の障がい者の状況についてやってました。
Sinica: The Disabled in China(MP3あり)
↑放送で紹介してた障がい者の呼び方:昔は残废cánfèi(侮辱的)、ここ30年が残疾cánjí、ここ数年の言い方が有障碍的人zhàng’àiもしくは残障cánzhàng。

殆ど意味判らずに聞いてますが、障害のある子の就学率の低さにショックでした。
 未成年人口が3億人、海外の統計を基にうち1割が障がい者とすると3千万人のはずのところ、就学してるのが45万人で1.5%。(障がい者の人数については2つの統計があり、1987年5千万、2006年8千3百万。子供の障がい者は87年1千万、06年5百万)

海の日企画の記録でも書きましたが、映画アメージング・ハイウェイ(Interstate60)で職業物乞いを見分けるためにリンゴで試すシーン(クリス・クーパー演じるプッツンオジサン)がありました…。

↑オチが入ってない方の動画を貼ります…

…コメント欄:working-age(生産年齢)とable-bodied(健康な人達)の意味について、欧米と中国は別と考えるべき、と。 英単語メモ:over-generalization(過剰一般化…健康な人なら皆大金持ちになるはずとか)、street urchin(浮浪児)、economy comes before people(経済優先)、self-sufficient(自給自足の)