娘ちゃんは5歳になりました
日本に来てもうすぐ3年になろうとしています。
子供がハーフと言うと周りから2か国語を話せるようになっていいねと言われますが、
本人の能力にもよるかも知れませんが、
完全なバイリンガルにするのはかなり難しいのではと思うようになってきました。
娘ちゃんは現在
日本語→幼稚園のお友達やパパと
中国語→ママと
と使い分けています。
家では中国語、外では日本語です。
まだ年中さんなので幼稚園にいる時間はママといっしょにいる時間より短い為、
中国語を使用する時間のほうが長く、3年近く日本にいますが未だ母国語は?と
聞かれたら中国語の状態です。
ですので
日本語は同年代のお友達に比べ落ちています。
具体的には、リスニングは遜色ないと思いますが、言い回しやフレーズを話す時に単語数も
少ないためスピーキングは同年代のお友達に比べ落ちています。
私と話していても知らない日本語を中国語で補ったりと、まぁ国際色豊かに話してくれますので。
中国語ですが、こちらもリスニングは問題ないと思います。
スピーキングについても、(親の私が言うのもアレですが。。。。。)
日本に住んでいる同じ境遇のお友達と比べても達者なほうだと思います。
ただ、最近中国本土に住んでいる中国人の子どもと電話で話をしたりすると、単語数が少なく、
話題も異なり、やはりこちらも同年代のお友達とまったく一緒かネイティブかというと怪しくなってきました。
第2外国語を勉強して取得したような人と比べたらどちらの言語も上だと思います。
ただネイティブと比べた場合は日本語にしても中国語にしても落ちている状態です。
難しい。。
ハーフタレントさんのようになんだかちょっとズレてるねっという感じです。
*勉強をしないでも日本語や中国語検定の最上級に合格できるが、ネイティブかって聞かれるとそれも違うという
なんとも表現しにくい、、バイリンガルになりそうです。
どちらかはネイティブだけどもう片方は第2外国語レベルにはなれるかも。
リーディングやライティングが始まるような時期にどうなるのか?
日本の小学校に上がれば授業があるので、そのうち日本語はネイティブになるとは
思いますが、そうなったら今度は中国語はどうなるのか?
かと言って中国語の時間を増やすと今度は日本語が、、、となるし、両方ネイティブにするのは
大変難しいのではと最近思うようになってきました。
