本棚の中の本や資料などを片付けた時、


捨てようと思ったゴミの中、


中国語と日本語の異なる漢字をまとめた


メモが出てきました。


ああ、思い出しましたひらめき電球


以前、スクールの授業のため、


よく混同した漢字をまとめたものですメモ


まだ使えそう・・・、本棚の中へもどりました。


中国と日本は漢字を使う国ですが、


まったく違い漢字もありますし、


よく似てて混同しやすい漢字もあります。


知らず知らず、


母国語の漢字で代用してしまいました。


例えば、


日本語の「器」と「臭」は、


右肩に点が付いてませんが


中国語の場合、が付いてます。


日本語の「包」は、


中に「己」が入ってますが、


中国語の場合、「」が入ってます。


今年の干支の「虎」は


日本語の「虎」の下部には、


「ル」ですが、


中国語の場合、「」です。


・・・・・・


まだまだたくさんありますが、


このブログ画面では中国語の漢字を


正確に反映できなく、ちょっと残念ですむっ


お気になる方はや、中国語の勉強中の方は


中国語の字典で調べてくださいねメモ





興味のある方は、クリックしてのぞいて見てくださいね。


↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓