明洞で見つけたおもしろ日本語表記 牛タンとか | 韓国語&韓国旅行 てんこ盛り日記♪

韓国語&韓国旅行 てんこ盛り日記♪

ぶらぶら街歩きが好きな韓国旅&お出かけ備忘録
「CMで韓国語」は100%正しいとは限りません

 


明洞で見つけたおもしろ日本語表記

早速いっちゃうーー



トッボッキと書くつもりが・・・

キ 読めない~~





海鮮鍋が…

重複してます…





牛タンが

丁寧に振り仮名もつけてくれました!!


ところで なぜこの部位を「タン」と言うんだろう…と思ってググったら

英語で「舌」を意味する「tongue」の音から呼ぶようになったんだって

あれ これって常識? (///∇//) 부끄부끄





定番の「ン」と「ソ」間違い

筆の運び方の違いだけで 見た目はよく似ているから難しいよね

って 「ハ」も怪しいです!!


하지만 앞으로도 일본어 간판을 남겨 주세요~  (^人^)






韓国旅行 韓国語ブログがたくさんあります!

にほんブログ村 旅行ブログ 韓国旅行へ