農心のふるる冷麺 (둥지냉면)
思いっきり日本バージョンです
韓国での商品名・둥지냉변の둥지は「巣」っていう意味なの?
乾麺が鳥の巣みたいだからかな、って勝手に思ってるんだけど…
そして日本名の「ふるる」
韓国商品名が「巣」だけに 鳥の羽音の「パタパタ」と麺をすする「ずるずる」をかけてるの?
それとも全く違う意味?
まぁ いいや (≧▽≦);
出来たよーー
今日の韓国語
후루룩(①鳥が飛ぶ音 パタパタ ②すする音 ずるずる)
関連記事 ユン・ソナのふるる冷麺CM(2013)
ランキングに参加しています (^人^)ぽちっとありがとう♪