『瞳から蜂蜜』 -9ページ目

『瞳から蜂蜜』

私未散(michiru)が 独学で学んだ経験から
これから独学で韓国語を勉強したい人の
役に立てるようなブログを目指します❁
質問やリクエスト、
また、ここ違うんじゃ無い?などありましたら
気軽にコメント下さい(*^^*)

歌詞の和訳 もしてます

표지훈と신동우と김원식と정택운

今日は「ごめんなさい」&「すみません」
のパンマル(タメ口)と尊敬の表現
使い分けについてまとめますウインク


丁寧な順に上から

죄송합니다 (チェソンハムニダ)
申し訳ございません/
迷惑をかけてしまった時のお詫び、
かしこまった場面でつかいます

미안합니다 (ミアナムニダ)
申し訳ございません/
죄송합니다 よりも柔らかく、丁寧すぎないニュアンスになります。
ごめんなさいに近い表現です。
目上の人などにつかう丁寧な言い方

죄송해요 (チェソンへヨ)
申し訳ない/
仕事のちょっとした事などで謝る時

미안해요(ミアネヨ)
すみません、ごめんなさい/
仲が良くて、距離が近い関係の相手に使う表現

미안해(ミアネ)
ごめん、ごめんね/
親しい友達、年下、恋人に使う事が多い
パンマル(タメ口)

미안(ミアン)
ごめん/
親しい友達、年下、恋人に軽く謝る時などにつかう




잘못하다(チャルモッタダ)
これは直訳すると、「間違っていました」になりますが、自分の非を認めて謝罪する表現になります。
例)선생님. 제가 잘못했어요
     先生 私が間違っていました すみません。

실례했습니다(シルレヘッスムニダ)
失礼しました/
日本語の失礼しましたと同じ意味。

사과 드립니다(サグォ ドゥリムニダ)
お詫びお申し上げます/
※大きな失敗をした時や、深刻な失態の時に使われる表現です。


日本と同じで、謝罪にも様々な表現がありますが
参考に使ってみてくださいね照れルンルン