今日、結婚に向け印鑑をオーダーしました | 国際結婚と目指せマルチリンガル

国際結婚と目指せマルチリンガル

南カリフォルニアに引っ越してきました。

来月に入籍を予定しているため、時間がある今のうちに、
新しく
リス印鑑印鑑印鑑はんこを購入することにしました。

私は結婚後
式場

会社→旧姓 
その他オフィシャルドキュメント等→彼のファミリーネーム

を、予定しているので、作成する印鑑は下記のようにしてみました。
サゲ

銀行印→下の名前(例:花子)

認印→彼のファミリーネーム(例:スミス)

実印はまだ現時点では家の購入予定もないので、おいておくことにします。
ただ実印は彼のフルネームをカタカナにして、作ろうかとは思いました。
役所によって、カタカナ(通称)は受けてもらえないところもあるようなので、
実印を作るときは先に役所に確認をした方が良さそうです。
sei受信

会社では旧姓で呼んでもらったり、旧姓メールアドレスを使っていくわけですが、
人事的な書類は全て彼のファミリーネームになるので、新しく認印が必要なわけです。

病院などに行ったら、保険証は彼の苗字になるわけですが、幸いなことに彼の苗字は日本語にも聞こえないこともないので、意外にすぐに馴染めるかもしれません。
病院

ハンコ文化は西洋には勿論ないですし、アジアも確か数カ国だけしかハンコ文化って
ないはずですから、西洋人にとってはハンコって興味深いものみたいですね。



読者登録してねペタしてね