福沢諭吉 | MONDAY HEARTSのブログ

福沢諭吉

マンハーBLOG、1日の総アクセス10000突破!!!???

















まじで!?




B=BALLです!!!!



いやーすごいヒット数あざーっす!!!



光栄+感謝です!!!



こんなに見てくれてILLブログなんで、気が抜けまへんなー。

緊張スルー
MONDAY HEARTSのブログ






さて今週のマンハーもPang Pangでしたねー!!!



寒い時期なのにあざーっす!!!





もうすぐ温かくなってきますが、いつでもマンハーはHOT!HOT!
MONDAY HEARTSのブログ







早い時間から盛り上がってるんで、長時間遊べますよー!!!
















そんな事どうでもいいからいつものいけって????








かしこまりました

















B=BALLの~






気になるパンチラin英語の意味シリーズ!!!!!! Season 2









大好評(勝手に)につきカマゲン致します!!!!

では1曲目は....








Money Maker - Ludacris Feat.Pharrell







↑この曲めちゃかっこいいっすよね~。PVもいけてる。


あ、そんなコーナーじゃなかった!??







この曲、パンチラインとゆうか、真っ先に『ヘーイヘーイヘーイ♪』って叫んじゃいますよね???

そんな中、奇才Ludacrisの名パンチライン、

1バース目。
『Shake ,shake ,shake your money maker』

↑これ言ってしまいますよねー!!!



が、しかし。日本語に訳すと....
























シェイク、シェイク、シェイクしてキミの「お金ガッポリ兵器」










俺ら何言ってんだろ...。























はいNext!!!








The Hand Clap / Hurricane Chris



パンパンパンってやつです。これも流行りましたねー。

どんなけ拍手さすねんみたいなこの曲です。この曲のリリックはある意味わかりやすく、







One, for the money.
Two, for the show .
Clap your hands if you've got a bankroll.



↑これみんな言っちゃいますよねー。この意味わかります???

めっちゃ日本語直訳ですが、↓





1に "金のために"
2に "ショウのために"

↑超直訳ですが、、、、、




次が大事です。






















"札束を持っているなら、拍手してください"



















↑↑↑↑↑みんな持ってんのか????↑↑↑↑↑



















俺は持っていない...。












まあこうゆうのを屁理屈といいますのかな...。しかし! 札束持ってんねやったら拍手しろ。
って事は持ってなかったら拍手したらいかんのか...と思います。







日本語は難しい。英語は意味は広過ぎてある意味正解がハッキリしない所が難しい...。


でもなんとなく意味がわかったら、その部分だけ拍手すんの辞めようかなー...








とか思いません????









B=BALLでした