先日、あるところへ資料(タイ語)を受け取りに行った。
資料といっても、本(恐らく雑誌)をコピーし、綴じたもの。
当然、ページ単位でコピーするわけで
元が暗かったりして、
ところどころ文字がはっきりと読み取れない部分も多い。
「これ、読めます?」
と、取り合えず聞かれる。
外国人から見ると、雑誌やネット上で見るタイ文字というのは
小さくて読みにくいものだ。
外国人ということで気遣ってくれたようだ。
なんとか読み取れそうだったが、
1ページだけ読むのが困難なところがあった。
「すいません、このページだけちょっと読めないです」
「じゃあ、ちょっと待っててね」
印刷しなおしたら声をかけられるだろうと思い
ずっと下を向いて資料を読んでいたが、
なかなか声がかからない。
ふと顔を上げると、
なんと見難かったページの文章を
全文打ち始めていた。。。。。。
「え、そこまでしなくてもいいですよ!」
「すぐ終わるから待ってて」
数分後、渡された資料はB5で10数行。
私がタイ語で打ったら、1時間はかかりそうなもの。
こういうタイ人と仕事ができればねー
資料といっても、本(恐らく雑誌)をコピーし、綴じたもの。
当然、ページ単位でコピーするわけで
元が暗かったりして、
ところどころ文字がはっきりと読み取れない部分も多い。
「これ、読めます?」
と、取り合えず聞かれる。
外国人から見ると、雑誌やネット上で見るタイ文字というのは
小さくて読みにくいものだ。
外国人ということで気遣ってくれたようだ。
なんとか読み取れそうだったが、
1ページだけ読むのが困難なところがあった。
「すいません、このページだけちょっと読めないです」
「じゃあ、ちょっと待っててね」
印刷しなおしたら声をかけられるだろうと思い
ずっと下を向いて資料を読んでいたが、
なかなか声がかからない。
ふと顔を上げると、
なんと見難かったページの文章を
全文打ち始めていた。。。。。。

「え、そこまでしなくてもいいですよ!」
「すぐ終わるから待ってて」
数分後、渡された資料はB5で10数行。
私がタイ語で打ったら、1時間はかかりそうなもの。

こういうタイ人と仕事ができればねー
