日本人は抽象的な表現を好む
と一般的に言われる。
しかし、これは通訳するのが難しい。
また、タイ人もそういう曖昧な言い方を
好まないし、理解しない。
タイ人に説明をしているときに通訳した。
日本人「これは汚くなったら替えてください」
タイ人「汚くなったらってどれくらい汚くなったらですか?」
説明している本人と私で少し話し合って
日本人「あなたが汚いと思ったら、替えてください」
タイ人「これは私一人で扱うものではありません。
汚いと思うのは個人差があります。それでは困ります!」
ああ、頭が痛い・・・・・・