日本人は抽象的な表現を好む

と一般的に言われる。


しかし、これは通訳するのが難しい。

また、タイ人もそういう曖昧な言い方を

好まないし、理解しない。


タイ人に説明をしているときに通訳した。


日本人「これは汚くなったら替えてください」


タイ人「汚くなったらってどれくらい汚くなったらですか?」


説明している本人と私で少し話し合って


日本人「あなたが汚いと思ったら、替えてください」


タイ人「これは私一人で扱うものではありません。

汚いと思うのは個人差があります。それでは困ります!」


ああ、頭が痛い・・・・・・