日本語を勉強中のイタリア人とメールのやり取り。
例えば、
相手はイタリア語で書き、それにローマ字書き日本語訳をつけてくれる。
それをさらに日本語の文字(漢字含む)で書いてくる。
例えば、
ho un figlio-watashi ha musuko ga imasu
私は息子がいます。
私はその読み(ローマ字書き)を添削。
日本語文章についても日本語で添削。
まあ、お互いがそういうやり取りをする。
メール書くのに半日かかる。
しかし、根気よく続ければ、多少は上達するかもしれない。
といっても、相手は上手なので、あまり間違いがない。
しかし、日本語は難しい。
元気です。お陰さまで。は正しいか?
普通、書くとしたら、お陰さまで元気です。と書く。
しかし会話などでは、元気です~お陰さまで~。とも言う。
そういうニュアンス伝えるのって難しい。
イタリア語以前に日本語の勉強だったり( ̄▽ ̄;)
例えば、
相手はイタリア語で書き、それにローマ字書き日本語訳をつけてくれる。
それをさらに日本語の文字(漢字含む)で書いてくる。
例えば、
ho un figlio-watashi ha musuko ga imasu
私は息子がいます。
私はその読み(ローマ字書き)を添削。
日本語文章についても日本語で添削。
まあ、お互いがそういうやり取りをする。
メール書くのに半日かかる。
しかし、根気よく続ければ、多少は上達するかもしれない。
といっても、相手は上手なので、あまり間違いがない。
しかし、日本語は難しい。
元気です。お陰さまで。は正しいか?
普通、書くとしたら、お陰さまで元気です。と書く。
しかし会話などでは、元気です~お陰さまで~。とも言う。
そういうニュアンス伝えるのって難しい。
イタリア語以前に日本語の勉強だったり( ̄▽ ̄;)