日本語を勉強中のイタリア人とメールのやり取り。

例えば、

相手はイタリア語で書き、それにローマ字書き日本語訳をつけてくれる。

それをさらに日本語の文字(漢字含む)で書いてくる。
例えば、

ho un figlio-watashi ha musuko ga imasu
私は息子がいます。

私はその読み(ローマ字書き)を添削。

日本語文章についても日本語で添削。

まあ、お互いがそういうやり取りをする。



メール書くのに半日かかる。



しかし、根気よく続ければ、多少は上達するかもしれない。

といっても、相手は上手なので、あまり間違いがない。



しかし、日本語は難しい。

元気です。お陰さまで。は正しいか?

普通、書くとしたら、お陰さまで元気です。と書く。

しかし会話などでは、元気です~お陰さまで~。とも言う。

そういうニュアンス伝えるのって難しい。

イタリア語以前に日本語の勉強だったり( ̄▽ ̄;)