mere(母)の中にはmer(海)がある。 | centerswitchのブログ

centerswitchのブログ

A PASSAGE TO ....

夕刊の阿刀田高さんの海についてのエッセイを読んでいて、大学の時に取っていたフランス語の授業の話を思い出した。

mere(=母)という言葉の中にはmer(=海)が入っている。

人間は母という大海から産まれてくるのだ、と。

うーむ、これは確かにそうだ、そうなんであろう、としか言えない。

一見穏やかで優しくて癒される存在だけど、一旦機嫌を損ねたら荒れ狂う恐れをはらんでいる。

そうやって人の子は世間の波に揉まれて強くなるんだろうね。

甘いだけは、母ではないんでしょう、多分。


話を阿刀田さんのエッセイに戻すが、文章の最後は私も好きな遠藤周作さんの「人間がこんなに哀しいのに 主よ 海があまりに碧いのです」が引用されている。

どんなに世の中で非情な事が起ころうとも、空は青く海もまた碧い。

多くの感情を、とても簡潔にまとめてあって、惚れ惚れする一文だ。

上から目線で言ってしまった。

なぜならば遠藤周作を読んでいた中高校生時代、私もそれと同じような事を考えていたからである。

その当時とてもとても好きな男の子がいて、こんな風に思っていた。

「私がこんなに想い悩んでいるのに ○○クン 君はそんなことはお構いなしに 今ごろ茶碗にごはんを盛って なに食わぬ顔でオカワリなどしているのだろう...」

世間は無情だ。

その事をよく表した名言だわ~。

2012 3月 Waikiki



Android携帯からの投稿