おお、大坂なおみの中国語表記は、「大坂直美」で決着してて、中国語読みでは「ダーバン・ジーメイ」 | KNのブログ

KNのブログ

テニス、生活の知恵、B級グルメ、時事問題、精神世界、その他いろいろ書いています。
      ※使用PCは、ブログ開設時から 「Windows XP」 です。(マシンは2台目→3台目)

おお、大坂なおみの中国語表記は、本人が選んで「大坂直美」で決着してて、中国語読みでは「ダーバン・ジーメイ」と言うのだそうだ


決勝のライブ中継を見ていたら、選手の紹介の電光掲示板に「大坂直美」と
表示されていて、それで「あれ?」と思って調べてみて判明した。


去年の当大会・中国オープンの時に、決まったのだそうだ。
   大坂なおみは「大坂直美」 中国語表記、本人選んで決着 :朝日新聞デジタル
   from https://www.asahi.com/articles/ASLB27D25LB2KTQ200W.html
       2018-10-2


バーティのサーブで、これから決勝・バーティ(1)対大坂なおみ(4)が始まります!