その日をつかめ 語彙集 2024 01 23 (Tue)
「その日をつかめ」では、原文、語彙、和文の構成で、現在「その54」までつづいている。
同じ単語を何回も、辞書を引いているが、今回は、「その01」から「その「33」までの中から
語彙を集めてみた。
すでに登録済みの語彙がふたたび出てきたものに印(◆、■など)をつけるで見よう。
[a little vague]
He's = ちょっとはっきりしないな。
[abrupt] ぶっきらぼうな。
abrupt personarily = 不愛想な人物. an abrupt manner = 不愛想な態度。
abrupt manner を 「不愛想な」とか「ぶっきらぼうな」とはなかなか訳せないなあ。
英英辞典を見る。
abrupt = sudden and unexpected, often in an unpleasant way.
ex. an abrupt change/ halt/ departure.
abrupt = speaking or acting in a way that seems unfriendly and rude; not taking time to say more than is nesessary.
ex. an abrupt manner
She was very abrupt with me in our meeting.
[account] 口座。
brokage account = 仲買人の口座。
account was watched = 口座は監視されている。
[accretion] 増大。癒着。異物。付着。
[alternate parking] = 時間駐車場。
[and always would] これからもそうするつもりだ。would のあとに take care of them が省略されている。
[ambition and delusion] 野心なり幻想なり
[analeptics] 強壮剤。中枢神経興奮剤。
[anodynes] 鎮痛剤。
luminal = ルーミナル。鎮静催眠剤。
stimultants = 興奮剤。
depresannts = 鎮静剤。
[another Tamkin] 別のタムキン。
[appear affable] 愛そうよく見せる。
[apt to] .. しがち
was apt to lose control of himself = 自制心を失いがちであった。
[as ... as the next fellow]
as .. as the next fellow = 誰にもおとらず
She is as sentimental as the next fellow. = 彼女は誰よりも涙もろい。
[ashamed of] 恥じている
be is ashamed of his idleness = 自分が怠けていたことを恥じている。
How ashamed he was now of this lie.
いまとなってみると、こんな嘘をついていたのがなんとも恥ずかしい。
[ask for a hint] = 手がかりをつかむ
[assert] 断言する。主張する。擁護する。
assert his freedom = 自分の自由を主張する。
[assume a look] 表情を装う。
◆ [at the wheel] = 運転しながら.
dreamed at the wheel = 運転しながら物思いにふける。
[award] 与える。授与する。与える。
No court would have award her the amounts he paid. 法廷に持ち込んだところで、彼が払っただけの金額は取れなかっただろう。
// h
[bias] = 先入観。偏見。関心。興味。 predujice と違いよい意味にも用いる。
reason for bias = 偏見を持つ理由。
He has a bias against women driver. = 女性のドライバーに偏見を持つ。
He has a bias toward women driver. = 女性のドライバーに好意を持つ。
◆ [ball up] 混乱する。
ball up = まごつく。混乱する。
[barbarous] 洗練されていない。優雅さにかける。野蛮な。
[batter it] 卵を強打する。
[become alike] 同じように...しまう.
other people become alike, kin and aquaintances = 身内も知人も同じように他人になってしまう。
★ [bed] 川底。湖底。海底。
on the bed of the Hudson = ハドソン河の底
[beyond my scope]
This broblem is beyond my scope. この問題は私の手に負えない。
[blasted] = いまいましい。台無しの。酔っぱらった。打ち負かされた。
blasted berring = 出来損ないのニシン。
[bracket] brackets are symbols that we use to contain "extra information", or information that is not part of the main content.
the thirty-two-per-cent bracket? = 被課税額は三十二パーセント・クラスかな、もっと多くかな?
[briefly] 簡単にいうと。
◆ [brow [b rau]] ① 眉毛(eyebrow)、◆② 額(forehead)、③ 縁、突出部。
under his brows, upward = 眉毛の下から上目使いにちらりと見た。
[bland man] 温和な老人。
◆◆ [business] 資格。する権利。 本文、努め(duty)。
what business has he to ... = ... どんな権利があって・・する。
was the business of his live to carry about = それが人間の運命なのだ。
Business before pleasure. 遊ぶことよります仕事。
Everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任、
[by touch] 手ざわりで。
found two pills by touch = 手ざわりで錠剤を二個見つけた。
// h
[cheat] だまし取る。欺く。
cheat him (out ) of his money = 彼の金を巻き上げる。
cheating Wilky of his birth = ウィルキーが生まれながらに持っている権利をだまし取る。
[chicken] くそったれめ。
◆◆ [clutch] 危機。松葉杖。
clutch = 危機。
Let me out of this clutch and into a different life. = この思いからお救いください、 異なる人生へお導きください。
a heavy cane with a crutch tip = 松葉杖のように先にゴムのついた重い杖。
◆ [clunk] 頭の弱い、鈍いひと。おんぼろ自動車。鈍い音(ドスン、ゴツン)。
What a big clunk I was =おれはなんという大馬鹿だろう。
[collar] 襟 the end of collar = 襟の端
[come ... angry]
come back ... angry = 怒って帰ってくる。 come ... angry = come ... 副詞 = 副詞(状態)で come する。。
[come to a sizable lord] かなりの重荷になっている
[comment upon] 批判する。
comment upon his untidiness = 自分のだらしなさをとがめていた.
[common man] 下品な男。
[condition] 病気。状態、体調。
with a bone condition = 骨の病気で
[congestion] 密集。うっ血。鼻づまり。渋滞。
brought on the usual congestion = いつもの鬱積をもたらした。
[constitution and temperament] 体格や気質。
[cook to]
he was cool to the idea = 親はその考えに冷淡だった。
[corresponcdence school] 通信教育。
[court reporter] 法廷記者。
[cremate] 火葬にする。焼却。
[cumulous] 積雲(状)の
// h
[declare oneself] ①(・・に賛成の/・・に反対の)所信を述べる、② 本性をあらわす。身元を明らかにする。
declaring himself silently after his own way = ふたりはそれぞれのやり方で無言の自己主張をやりながら
declaring himself silently = それぞれのやり方で無言の自己主張をやりながら
[dental laboratory] 歯科技工所.
depresannts = 鎮静剤。
[detachment]
stimultants = 興奮剤。
[detachment] 無関心、距離を置く、分離、孤立。
with such detachment about his welfare = 息子の幸せを他人事めいた調子で。
[dirty devil] 薄汚いろくでなし
わしの息子ときたらなんて薄汚いろくでなしなんだ。
[distinguished myself] 有名人にしようとした。
distinguish myself, yet = 有名人にしようとした- いまだに。
[distract] 当惑。気をそらす。
much distracted = 当惑。困惑。落ち着かない。
[ditch] 土方作業。
[do a quick about-face] すばやく方向を切り替える。
[do the eplaining] 説明させる。
Whilhelm let his father do the explaining. = ウィルヘルムは父親に 説明させておいた。
[do some public-relations work for ...]
★ did some public-relations work for ... = 宣伝の仕事をする。
[doen't mean a thing
]
it doen't mean a thing = どおってことはありませんよ。
[doodad] 仕掛け、装置。
hearing-aid doodad = 補聴器
[dough] 金。
raise the dough 金をつくる。
◆ [drag oneself] = 疲れたあしを引きずる。うろつき回る。
drag himself like this = なぜ、こんな格好でうろつきたがるんだろう?
[due next week] 支払期限が来週になっている
[dupe] a dupe = 間抜け。騙されやすい人。
[embarrase] 複雑にする、こじらせる、恥ずかしい思いをする。
the cuffs embarrased the hairs on his small hands. ちぐはぐ。
[end of rope]
he was at the end of rope = 追い詰められる
[excuse youeself from the face on the earth] この大池に住むのをあきらめる。
// h
[face on the earth] 大地
excuse youeself from the face on the earth この大池に住むのをあきらめる。
[failings] = 衰弱
How pity on an old man's failings = 老人の衰弱をいたわってやることだ。
[faint murkiness]
a faint murkiness in the sunshine 日差しには陰りがあった
[fall guy] a fall guy = 騙されやすい人。カモ。
[fall out] 仲がわるくなった。
◆[fault] 欠点。責任。短所。傷。
fault with him = あら捜し。
[feeble-minded] 知的障害、愚かな、白痴。foolish, sutupid の婉曲語。
[fight it out] 徹底的に戦う。
[fish for] = 狙う。what was he fishing for?
[forgetfully] うっかりして。
◆ [frazzle] 疲れはてた。
frazzle-faced Mr. Perls = 疲れっきた顔つきのパールズ氏と
[fretwork] 透かし彫り。雷文模様。
[from fifteen] = 15階の方だよ。
// h
[gigantically] 巨人のように。
[gradually] 緩やかな
his gradually incurved nose = ゆるやかな曲線を描いている鼻。
[grime] あか、汚れ、煤。
a faint pgrime = かすかな汚れ。
[gruffer voice] あらあらしい声
// h
[hosiery] 紳士用品。
[hoodlum] チンピラ。ヤクザ。ごろつき。犯罪者。
// h
[general forgiveness] みんなを許してやる
First you had to forgive = 諸君は自分を許してやらなけれなならない。
Then, general forgiveness = つぎに、みんなを許してやることだ。
[get away with]
① 物をまんまと持ち逃げする。
② 悪事を(罰せられずに、見つけられずに)うまくやってのける。
③ (軽い罪など)でのがれる。すむ。
let them get away with it = あの連中に勝手な真似はさせる。
You'll never get away with it. そうは問屋がおろすものか。
get (go) away with (blue/ bloody murder. 悪事(殺人)をしながら罪を 免れる。なんでもし放題である。
Hand over the good. You'll pay for this. Non one steals from me and gets away with it.
品物を渡してくれ。この償いはしてもらうからな。私から盗んでのがれるやつは いないよ。
[get them notice] 取り上げる。
[give someone the work] 痛めつけている
give someone the works = ① ひどい目に合わせる。② 叩く。③ 叱る。
◆◆◆ [give out] 衰える。感情をあらわす。言い立てる。
Things do give out = 何事によらず衰えるものなのだから。
the smart fellows don't give out = 賢い奴は喋らない。
◆ give out = 感情をあらわす。言い立てる。
◆ [give the power of atornney over ...] 託する。
[given to the world!] 世に送り出す。
What a Wilky he had given to the world! = おれはなんというウィルキーを世に送り出してしまったことか
[God alone can tell why]
Now God alone can tell why I have to = いまさらおれはなんだって... する必要があるのかさっぱりわからない。
[going on eighty] be going on eighty = 今は八十の坂にかかっている。
[good-by, youth!] さようなら、青春。
[gratis] 無料で。ただで。
do a small job gratis. ちょっとした仕事をただでする。
gratis copies = 無料のコピー。
// h
[Have merry] お恵みを。
[heavy] がっしりとしている。
his back was heavy and strong = 背中は大きくがっしりとしていた。
[hint about] それとなく言われて
Why do I allow it? The hint about his age and hurt him.
おれはなぜそんな目にあうのだ。年齢のことをそれとなく言われて気にさわった。
[hosit] = もちあげる。
He is either hoisting his pants up wnd down by the pockets or jittering with with his feet.
[hotel tab] tab = 勘定書。
[hugging relish] 愛おし気な楽しみ(をこめて)。
[hypnotism] 催眠術。
// i
[impediment] 障害物。余計なもの。
His poor health is an impedimentto his study. 研究の障害。
[in disarray] くしゃくしゃに
the paper crowded in disarray under his arm = くしゃくしゃにした 新聞を抱えて。
[in the meantime] ところで。話変わって。一方。それに対して。それなのに。
in the meantime = meanwhile = そのまに。
[in what year] when
in what year he had interned =いつインターンをしたか
[insinuations] = ほのめかし。当てこすり。ご機嫌取り。
he was also on guard against insinuations. 当てこすりにたいして警戒を怠らなかった。
[insurance policies] 請求書
[jitter] = 神経質に振舞う。小刻みに震える。貧乏ゆすり。
He is either hoisting his pants up wnd down by the pockets or jittering with with his feet.
hosit = もちあげる。
// h
[kick to pieces] 蹴られて粉々に砕ける。
The bed looked kicked to pieces = ベッドは蹴られて粉々に砕ける気がする。
[kid's talk] 子供じみた愚劣なはなし。
[kiss of death] the kiss of death = 死の接吻。:破壊的なもの (something that is ruinous)
[knocked-out shirt] すごいワイシャツ。
// h
[lacy lids] レースのような目蓋
[large built-up sho] 大型の特性の靴。
[law unto oneself] 自分の思い通りにする。
be a law unto himself = 自分の思い通りにする。慣習を無視する。
[lay my whole life bare to ...] 生涯をさらけ出す。
[lest]
lest = ・・しないようにする。・・するといけないから。 so that ..not.
= for fear that ... 。 in case ...
lest he lose his space = 車を置くスペースがなくなるのではないかと思って、
Lest it should rain, I took my umbrella.
We fear lest he should lose his way = We fear that he would lose his way.
[let ... down]
let a great company down = 大会社を裏切る。
[let himself go and looked like hell] 目も当てられない格好になる。
let oneself go = 羽目をはずす。思い切り楽しむ。身なりにかまわなくなる。
feel like hell = 最悪に、ひどく。
[lie awake to]
lie awake to think out ways to ... = 夜も眠らないで・・を考える。、
[legitimate] 本物。
[like] 同じように、・・のように
They don't make 'em like they used to. 昔と比べると品質が落ちる。
used to = ..に慣れる。
Lile mother, like daughter = Like father, like son. 親が親なら子供も子供。この母にしてこの娘ある。
◆◆ [line] 商売、職業, 昇進の見込み、候補, 製品
in your line = 仕事では。
◆ a different line = 別な製品
[in lone for]
I was in line for it = 僕がその候補だった。
◆ [livelihood] 生計。暮らし。
* need it for his livelihood = 生活のために必要。
[Lord knows] わけがわかりませんよ。
[luminal] ルーミナル。鎮静催眠剤。anodynes = 鎮痛剤。
// h
[make her leave] 追い出す。
[material] star material = スターの素質
be considered star material = スターの素質があると見込まれて
[mature] be slow to mature = 大人になるのが遅く。
[mezzanine] 中二階
[moral] [mara'-l] question = 道義の問題。
◆◆[morale] [mora'l] question = 士気の問題。
[morale mola-lu] 士気。意気込み。
he had kept up his morale by rising early; 早起きすることで士気が衰えないようにした。
morale [mola-lu] = 士気。意気込み。
moral [moral] = 倫理。素行。道徳。
[More or less] そんなところですね。
[mornings] [副詞的に]午前中にはいつも。
◆ one mornings of leasure = 仕事のない午前中には。
in the mornings = 午前中には(いつも)。 mornings = [副詞的に]午前中にはいつも。
[mortify] 恥をかかされる。悔しがらせる。
be mortified that = 悔しがる。
correction before a stranger mortified him = 他人の前でことばを直されて気を悪くした。
[mosaic columns] モザイクの柱
gold and purple mosaic columns = 金と紫のモザイクの柱. column = 柱。
]muffin] a flat circular spongy bread roll made from yeast dough and eated split, toasted,
and buttered. 小さな平らなパンの一種。。熱いうちにパターを縫って食べる。
// h
[not less capable than]
not less capable than the next felllow = 人後に落ちない。
[number] 素性。
they had his number = 弱点を知る。素性を知る。
// h
[obligation] 義務。感謝、責務。債務。
★ his obligations would destroyed him = 債務が身を亡ぼす。
[oddity] クセ。an oddity of speech = 話し方の癖。
[of two minds about]
I'm of two minds about it = それについちゃ、僕はどっちとも言えないんです
[often] 何度も。
[operator] 相場師。株の仲買人。
[orderly] (病院の)用務員。市街清掃員。(軍事):当番兵。
[ostensibly] うわべは。
[otherweise] 他の場合には
The film showed that he had many peculiarities, otherweise unnoticeable.
フィルムは、他の場合には目立たないたくさんの癖のある のをはっきりさせた。
[out] 不和。
be on (at) the outs = 仲が悪い。喧嘩をして。
[overful light] = あふれだす光。
[owe it to] ...
I owe it to myself to go = 僕には行く義務がある。
We owe it to society to make our country a better place =
われわれはこの社会をに対して、この国をよりよいところにする義務がある。
it は、仮目的語。
// h
[pander] 売春の仲介。
[part ways] 仕事を辞める。
we parted ways = 仕事を辞める。
[passably well] まあまあのところだ。
◆◆ [pay for] 支払う。この償いはしてもらう.
pay for his mistakes = 自分の過失に厳しく支払う。
Hand over the good. You'll pay for this. Non one steals from me and gets away with it.
品物を渡してくれ。この償いはしてもらうからな。私から盗んでのがれるやつは いないよ。
[peculia] ① 妙な、一風かかわった。② 独特の、特殊な。
for a native, that's peculia, isn't it. = ニューヨーク生まれにしちゃとてもおかしいごとですがね。
[peculiarities] 癖. 奇癖。異様さ。
The film showed that he had many peculiarities, otherweise unnoticeable.
フィルムは、他の場合には目立たないたくさんの癖のある のをはっきりさせた。
the peculiarity of his pronunciation = 発音の癖。
[persupectives]
all their persupectives change = ものの見方もすっかり変わって
[persuasive man] 口のうまい男。
[pinch out] もぎ取る。
pinch out the coal of his cigarette = 煙草の火のところをちぎって、
pinch out = もぎ取る。
coal = 燃えさし。石炭。まき。おき。
[postdated check] = 先日付けの小切手。後日日付の:(実際に振り出す日よりも将来の振出日として記載した小切手)
[prepare for where]
They must prepare for where they are going = やがて出かける場所への準備もしなければならぬ。
[premiums] 保険料。
[private-eye school] 私立探偵養成学校
[presage] 予感。前触れ。
[proposition] 職業。
he had no proposition = 無職
★ [proposed] 提案された。 propose = 提案する、企てる。申し込む。
Tamkin's proposed inventions = タムキンのいう発明品
[puts all their faith in them] みんな薬を信じ込んでいる。
[put his mind to]
when he put his mind to it = その気になりさえすれば。
[pull himself together] 自制心を取り戻す。
[ put on notice] 論評される。言われる。
We put him on notice that we want to reform the rules = 利息を修正したいと彼に 通告する。
// h
[queer elements] = 毛色のかわったもの。
[quart bottle] a quart bottle = 1クォートの酒瓶
// h
[reducing parlar] 減量美容室。
[regularly agree ...] 正式に...賛成する。
She would regularly agree to divouce him ... = 正式に離婚に賛成しておきながら
[reserve] 遠慮、慎み、控えめ、自制。無口、沈黙。
I have no reserve = おれには隠しごとがない。
[repugnance] 嫌悪。
with silent repugnance = 無言の嫌悪かこめて。
[reproach] 批判する。咎める。
You have nothing to reproach yourseld with. = 自分を咎めることはない。
She reproached me with extravagance [for being extrvagant]. 彼女は私の 浪費を叱った。
[respitoty center] 呼吸の中枢。
[ring] = 一味。 a ring of call girls. コールガールの組織。
[root for] 声援を送る。
rooting for the Dodgers on television = root for = 声援を送る。
[run off] 駆け落ち。
// h
[scope] 「能力の」範囲。視野。「活動の」機会。余地。自由。
There is ample scope for improvement. 大いに改善の余地がある。
This broblem is beyond my scope. この問題は私の手に負えない。
[scratch] 金をかき集める。
they got the scratch = 現金を用意する。
[sedactive] 鎮静剤。
a Phenaphen sedactive and a Unicap = 鎮静剤のフェナフェンとビタミン剤のユニキャン。
[sell line] 売り込む。
be in the selling line = セールスをやる。
Shocking headlines sell newspaperss.新聞はショッキングな見出しで売れる。
[silly feud] = くだらない争いごと。
a silly feud = くだらない争いごと。
[skinny] = やせこけた。骨と皮ばかりの。
skinny forehead = 皺だらけの額。
[stiff-backed] まっすぐな姿勢で。
Large and stiff-backed = 大きな体とまっすぐな姿勢で
back = 姿勢。 a high-backed chair = 背もたれの高い椅子。
[stimultants] 興奮剤。
depresannts = 鎮静剤。
[style] 行動様式。やり方。方法。
help his father maintain his style = おやじが恰好をつけるのを手伝ってやろう。
maintain his style =
style = 行動様式。やり方。方法。
[slow] be slow to mature = 大人になるのが遅く。
[slow, silent movements] ゆるやかで静かな動き
[speech difficulty] had a speech difficulty = 言語障害。
[spy on] こっそり窺(うかが)う。
[strapped for money] 金に縛られている。
he was strapped for money = 金に縛られている。
[stump teeth] 切株のような歯。
◆ [sucker] 青二才。だめな奴。役に立たないやつ。騙されやすい人。
[suffer] 苦痛を経験する。損害を被る。受ける。容赦する。黙認する。耐え忍ぶ。tolerate.
◆ he suffered his father to increase Mr. Perl's respect for him = 父がパール氏の敬意を回復する のにまかせておいた.
suffer fools gladly = 愚か者に寛大である。
frighten the suckers = お人よしどもをぎょっとさせる。
[suppliance] 哀願。懇願。
with an implication of suppliance. = 哀願の気持ちをこめて
[sunny bay] 陽だまり
in the sunny bay = 陽だまりに。
// h
[think over] 考えなおす。
and then think things ove again = もう一度考え直して。
[too openly] あからさまに話す。
discuss ... too openly = あからさまに話す。
[trading] is active = 取引所は活発になる
★ [trouble] 苦しみ。
Let me out of my troubles = この危機から救い。
[two and two on you] ツー・ストライク、ツー・ボール
That's two and two on you, Duke = ツー・ストライク、ツー・ボールだぞ
[turn to Tamkin]= ...に頼る。
[turn pur brain]
turn your brains, your stomach = 頭や胃や何かの回転をよくする。
// h
[uncommonly めずらしく。
uncommonly still = めずらしく黙っていた。
[unconscious to]
of that he was unconscious, too. = それにも気づいていなかった。
[under the lights] ライトに照らされてみると。
[unless] ...でない限り
the weather is too cold and wet = 天候が寒すぎるとか雨模様でない。
too cold and wet = too cold and too wet = too wet にもかかる。wet = 雨模様。
wet = covered or satured with water or another liquid.
wet に出会うと、すぐに、dry(乾いている) x wet(濡れている)を 思い浮かぶが、天候の文脈手使われると、「雨が降っている=rainy」 で使われることが多い。
[unrested] 不安そうで。
[uptown] 都心から離れた住宅街で。山の手で。
◆ [used to] ..に慣れる。
I'm not used to New York = ニューヨークになじめなくなる。
You'll soon get used to living in the country. 田舎の生活にすぐに慣れるでしょう。
They don't make 'em like they used to. 昔と比べると品質が落ちる。
[upholster] 室内装飾。
// h
[vandal] こころ無き破壊者。
[vault] 胸の張り。
[veteran's club] 在郷軍人クラブ。
[wait out the day] 日が暮れるのを待つ。
[waste courtesies] on him = 無駄な丁重さを示す。
[waste-paper] 紙屑
[watch] 監視。 account was watched = 口座は監視されている。
[what a man was for] それが人の運命なのだ。
That must be what a man was for = それが人の運命なのだ。
[when on]
[the white surface of egg] 卵の白味
when on the expense account = 経費として認められていときには
[Why do I allow it? ] おれはなぜそんな目にあうのだ。
Why do I allow it? The hint about his age and hurt him.
おれはなぜそんな目にあうのだ。年齢のことをそれとなく言われて気にさわった。
[working at] 取り組む。従事する。
working in secret at the small envelopes in his pocket = ポケットの中にある 小型の封筒を探って
[work with] ・・の仕事をする。
to be with the Rojaz Corporation = ロジャック社の仕事をする。
work for = 勤務先を尋ねる。 Where do you work for?
work in [/at] = 勤務場所。 work for = 雇用関係。
be with = ・・の仕事をする。
work with ... = ... と仕事をする。
[yet] いまだに
distinguish myself, yet = 有名人にしようとした- いまだに。
◆ [you] 話し相手を含めて一般の人をあらわす。
"What happens if you heat ice?" "If you heat it melts."
you が問いに用いられても、返答は I ではなく you。
複数の場合は全員が話し相手か、または話し相手を含む複数の人を示す。
If you and Jim can get together if you try. 努力すれば意見の一致が可能だと思う。
あとの you は Jim を含めている。
what a dirty devil this son of mine is = わしの息子ときたらなんて薄汚いろくでなしなんだ。
◆ You'd never guess he had a clean upbringing = こいつが清潔に育てられたなんて誰もおもわないだろう。