The Tempest 56 俺が嘘をつく? これでも喰らえ。 2017 10 13 (Fri) 訳 松岡和子 ちくま文庫
 
 ステファノーとトリンキュローとキャリバンとの与太話が続く。
 

TRINCULO:  Why, what did I? I did nothing. I'll go farther off.       トリンキュロー: やだな、俺が何をした? 何もしていないよ。もっと離れてゐよう。 
STEPHANO: Didst thou not say he lied?       ステファノー: こいつに嘘つけって言っただろう? 
ARIEL: Thou liest.       エアリエル: 嘘つけ。 
STEPHANO:  Do I so? take thou that.
Beats TRINCULO
 As you like this, give me the lie another time.  
    ステファノー: 俺が嘘をつく? これでも喰らえ。
トリンキュローを殴る
 いまのがお気にめしたなら、もう一度嘘つけって言ってみろ。  
TRINCULO:  I did not give the lie. Out o' your  wits and bearing too? A pox o' your bottle!  this can sack and drinking do. A murrain on  your monster, and the devil take your fingers!       トリンキュロー: 嘘つけなんて言わなかったって。お前、頭だけじゃなくて耳までおかしくなったのか?   いまいましいその酒袋だ、酒飲むとこういうことになるんだよ。お前の化け物なんか疫病にとつかれろ、お前の指なんか 悪魔に食いちぎられろ!  
CALIBAN: Ha, ha, ha!       キャリバン: は、は、は。 
STEPHANO:   Now, forward with your tale. Prithee, stand farther off.       ステファノー: さあ、話しを続けろ。お前はもっと向こうへ行ってくれ。 
CALIBAN: Beat him enough: after a little time  I'll beat him too.       キャリバン: 思い切って殴ってやれよ。俺もあとで殴ってやる。 
STEPHANO:  Stand farther. Come, proceed.       ステファノー: もっと離れていろ。さあ、話せ。 


 
 Out o' your wits and bearing too?  頭だけじゃなくて耳までおかしくなったのか? 
 bearing = 態度、振る舞い。
 
 brain him 脳天をぶち割る
 
 wezand ? 喉笛
 
 sot = ぼけ。馬鹿。