The Tempest 09 2017 08 05 (Sat)
Enter ARIEL ARIEL: All hail, great master! grave sir, hail! I come To answer thy best pleasure; be't to fly, To swim, to dive into the fire, to ride On the curl'd clouds, to thy strong bidding task Ariel and all his quality. |
エアリエル登場 エアリエル: ご機嫌よう、ご主人様、お師匠様、はい、ここに、 ご要は何なりとおぼしめしのままに。飛ぶ、 泳ぐ、火に潜る、渦巻く雲に乗る、たっての仰せとあれば このエアリエル、力のかぎり努めます。 |
PROSPERO : Hast thou, spirit, Perform'd to point the tempest that I bade thee? | プロスペロ: どうだ、妖精、例の嵐、命令通り抜かりなくやってのけたか? |
ARIEL: To every article. I boarded the king's ship; now on the beak, Now in the waist, the deck, in every cabin, I flamed amazement: sometime I'ld divide, And burn in many places; on the topmast, The yards and bowsprit, would I flame distinctly, Then meet and join. Jove's lightnings, the precursors O' the dreadful thunder-claps, more momentary And sight-outrunning were not; the fire and cracks Of sulphurous roaring the most mighty Neptune Seem to besiege and make his bold waves tremble, Yea, his dread trident shake. | エアリエル: 万事抜かりなく。王の船に乗って、舳(へさき)といわず、中間版といわず、船尾といわず、どの船室でも、 焔に化けて仰天させてやりました。ときには分身の術を使い、一度にあちこちで燃え上がり、マストのてっぺん、 帆桁(ほげた)や軸先の突端で別々に燃え、次には一つの火の玉になる。ジュピターの稲妻、恐ろしい雷鳴の 先駆けにも及ばぬほど、目にもとまらぬ早業だ。硫黄の燃え立つ稲妻と轟音は 強大な海神ネプチューンを包囲するかに見え、 荒波は震えおののき、そう、恐ろしい三叉の鉾もぐらつく始末。 |
PROSPERO : My brave spirit! Who was so firm, so constant, that this coil Would not infect his reason? | プロスペロ: あっぱれだ、エアリエル! それほどの騒乱に巻き込まれても 冷静沈着に、理性を失わない者がいたか? |
ARIEL: Not a soul But felt a fever of the mad and play'd Some tricks of desperation. All but mariners Plunged in the foaming brine and quit the vessel, Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, With hair up-staring,--then like reeds, not hair,-- Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty And all the devils are here.' | エアリエル: いいえ、一人も。 みんな狂気の熱に浮かされ、死にもの狂いの醜態を演じてました。 水夫以外はみんな、泡立つ海に飛び込んで、おいらの焔が包んだ船を見捨てて逃げました。 王子ファーヂナンドは、髪を逆立て―いえ、髪というより葦のの葉っぱ―真っ先に飛び込んだ。 「地獄は空(から)だ、悪魔は全部ここに出てきた」と叫びながら。 |
to evry article = 万事ぬかりなく。article = 項目。
beak = 嘴(くちばし)。尖った舳(へさき)。
waist = 上甲板中央部。くらのくびれ。
bowsprit = 船首の突き出た丸材。
Jove = Jupiter.
precursor = 先駆け。
sight-outrunning = outrun = 上回る。
coil = 混乱、人生。
play'd Some tricks of desperation = 死にもの狂いの醜態を演じてました。
trick = 幻覚、錯覚。 play tteicks on her eys = 目の錯覚を起させる。
brine = 塩水、海水、大海。
quit vessel = 船を見捨てて
afire = alight = on fire, excited.