こんにちは~

はやいもので夏休みがもう半分終わっちゃいましたね~
宿題は進んでいますか
そろそろやらなきゃ なんて焦っている人も多いのではないでしょうか

さて今日はみんなが大好きなディズニーランドのミッキーについて
ちょっと面白い話をしたいと思います

世界的キャラクターであるミッキーマウスには意外と知られていない呼び方があるんですよ

私も知らなかったのですが「ミッキー」は他の国でも同じように「ミッキー」だと思っていました
しかし国が違えばミッキーも違うようで

◇アメリカ→ Micky Mouse (ミッキーマウス)

◇中国→ 米老鼠 (ミィ ラオ シュウ)または米奇(ミィ チィ)
文字からはミッキーとは繋がりにくいですね


◇イタリア→ Topolino (トポリーノ)
「Topo」はイタリア語でねずみという意味だそうです


◇スペイン→ Raton Miguelino (ミラン・ミゲリート)

◇フィンランド→ Mikki Hiiri (ミッキーヒーリ)

◇インドネシア→ Miki Tikus (ミッキ・ティクス)

英語の
Micky Mouseではなくその国のネズミを意味する文字を使って表しているのが
特徴的ですね

そんな日本でも戦争中は英語を禁止されていたため「ミキクチ」と呼んでいたそうですよ

大人でも知らない人が多いので、プログレスイングリッシュの先生
ママやパパ、お友達に自慢しちゃいましょう

英語を堪能してみてください