語学学習の難関。
「何を伝えたいか?」ということ。
意思伝達のツールとしての言語なので、言いたいことがなければ使う必要がない。
ある程度学ぶと、私は大体ここで引っ掛かる。
はて、私はイタリア語で誰に何を伝えたいのか?
……まあ、なくはないんだけど、一年くらいは後なんだよね。その時が来るまでに、言いたいことを即興で伝えられるようにする、その為に有効なのが単語と文法なんだよね。
ってことでぐだぐだ言ってないでやりましょう。
La gioia e il divertimento è gli amici di un autodidatta.
ってぇのをもっとスマートに言えるようになれるといいね。
google先生の力を借りての直訳じゃなくてね。(爆)定冠詞と不定冠詞がすげぇ自信ない。
さて、挨拶シリーズに戻ってみよう。
grazie.(グらッツィエ):ありがとう。間投詞。
感覚的にはそんなに遠い言葉ではない。thank you程度には「ありがとう」だと分かる。日常は使わないけど。
ところで間投詞とはなんぞや?
「品詞の一。自立語で活用がなく、主語にも修飾語にもならず、他の文節とは比較的独立して用いられるもの話し手の感動を表す「ああ」「おお」の類をはじめ、呼びかけを表す「おい」「もしもし」の類や、応答を表す「はい」「いいえ」の類も、文法的性質が同じなので、国文法ではこれに含まれる。間投詞。感嘆詞。」(デジタル大辞泉より)
ありがとう、も間投詞なのか。
Grazie mille.(グらッツィエ ミッレ):どうもありがとう。
Molte grazie.(モルテ グらッツィエ):どうもありがとう。
Grazie molto gentile.(グらッツィエ モルト ジェンティーレ):ありがとう、どうもご親切に。
moltoは「たくさんの」という形容詞。形容詞はくっつく言葉によって活用が変わる。
moltoの場合は男性形単数。moltiは男性形複数。
moltaは女性形単数。molteは女性形複数。
-eで終わる形容詞はまた違ったりする。
grande(グランデ:立派な)の場合は男性形単数と女性形単数。grandiは男性形複数と女性形複数。
-oで終わる形容詞の方がちょっと複雑、と。
で、なぜmolte grazie.とGrazie molto gentile.でmoltoの形が変わるのか。は、分からない。
なぜだ。molteは女性形複数だけど、grazieは間投詞で性がない。-eで終わるから合わせたのかな。
でもgentileにはmoltoだしな・・・。
あんまり関係ないがmoltoをmortoと間違うと、morireの過去分詞morto(死んだ)になる。morteは女性形名詞で「死」。
ありがとうと言っている中に「死んだ」とか混ぜ込んではいけない(笑)。
moltoはLです。
Ti ringrazio.(ティ りングらッツィオ):ありがとう。
La ringrazio.(ラ りングらッツィオ):ありがとうございます。
amareの時にやったTi amo.と同じ。
ringraziare(りングらッツィアーレ:他動詞・感謝する)の活用形、o/i/a/iamo/ate/ano.
うむ、眠くなってきた。
Buona notte.