英語(ビジネスで通じない英語例)
英語シリーズです。
先日、英語について考えをまとめる、といったシリーズの2回目です。
1回目の「英語について 」を読んでない場合はぜひこちらから読んでみてください。
英語に関しては、人一倍苦労して努力したこともあるので
書きたいことが多すぎて何から書いていいのかわからないです・・(笑)
まずビジネスにおける英語の例題から始めてみます。
■例題1
私の昔のチームメンバーのA君に下の比較表を英語にして、
とお願いしたら下の英語版が出てきました。
では、英語の間違いを4つ見つけてください。
※複数のかたまりで1つとカウントしています。
つまり、goodが2つとも違う場合でも1つとカウントします。
【翻訳前の日本語版】
【A君の翻訳後の英語訳】
ぜひちょっと時間をかけて考えてみてください。
いかがでしょうか?
5つ見つけることができたでしょうか?
この問題は知り合いのMさんが英語セミナーをやっていて
そこでゲストスピーチとして呼んでいただいた時に出したネタです。
もちろん英語に興味がある方々が集まっていたセミナーですが
ほとんどの方は私が一番気がついてほしいと思っていたところに
気がつきませんでした。
それはいったい何でしょう??
日本人にとって見れば全く違和感ないものが、英語の世界では
意味が通じません。
さて、正解です。
【正解】
<解説>
1.ここでの「案」
間違い:idea
正解 :option
2.品質の「良い、普通、悪い」
間違い:good, normal, bad
正解 :high, average, low
3.NG
間違い:NG(no goodの略とされるが誰も分からない)
正解 :N/A (Not applicable:該当しない)
4.評価の「◎、○、△、×」
間違い:◎、○、△、×
正解 :Highly/Not Recommended など
いかがだったでしょうか?
すべて正解したでしょうか?
ちなみに私が一番気がついてほしかったものは4番目でした。
英語の世界では、○がよい、×が悪い、という考えはありません。
むしろ×は、該当した(チェックした)= Yesで肯定的にとられる
ことの方が多いです。
ここで考えていただきたいのは、義務教育で6年間勉強して
分からない単語があるわけでもないのに、それでも間違えて
しまったならば、6年間の英語学習は少なくともビジネスでは
使えない、と言っても過言ではないかもしれません。
日本語の標準は英語の超非標準なこともあります。
なので語学としてではなく相手に物事を伝えるコミュニケーションツール
としての英語を学ばなくてはなりません。
こんな感じで英語ネタを書いていきます。