★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
 
 知って得する中国語  vol.50
 
★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆*★☆
◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃      ところ変われば               ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆
中国語と日本語は同じ漢字を使うことで便利なこともありますが、
同じ漢字の単語でも意味や使い方が違う、なんてものもあるので注意
しましょう!きっと面白い発見ができますよ~。


先日、中国の方が書かれた「检讨书[jiǎntǎoshū]」と頭に付いた書面を
目にする機会がありました。私はこれを見て、「検討書」ということは
提案書や企画書、計画書の類なのだろうなと勝手に想像していたのですが、
中身を見てみると、“問題が発生したこと、それに対しての自身の反省、
今後の対策”などについて書かれていました。
これは、私が思っている「検討書」ではないなと思って調べてみると、
「检讨[jiǎntǎo]」で「(個人または団体の思想・活動・生活上の欠点や
過ちを調べ、その原因を追究して)自己批判をする、反省する」ことを
意味し、「检讨书」は日本で言うところの「始末書」になるのです!
これは日本語の意味からは全く読み取れないですね(◎o◎)!


取引先との商談などで「社に持ち帰って検討させて頂きます。」などと言う
シーンがよくありますが、これを中国語で言う時に日本語と同じように
「检讨」を間違って使うと、何だかちぐはぐな商談になってしまいます
(~_~;)。
因みに、日本語の「検討」は中国語で「讨论[tǎolùn]討論する、検討
する、討議する」や「探讨[tàntǎo](詳細に研究する、詳しく討議する、
検討する)」を使いますのでお気をつけください♪




また、「检查[jiǎnchá]」という単語にも、「検査、チェックする」という
意味の他に「自己批判する」という意味があります。これは、「检讨」ほど
重々しいものではないようですが、「检讨」が自分や仕事、生活について
使えるのに対して、「检查」は自分や他人のみに使える言葉のようです。
これも日本語の「検査」とは意味が変わるので、意味を知らなければ何を
言いたいのかわからなくなりそうですね…( ̄◇ ̄;)





このように、日本語で読んだり使ったりしてしまうと相手と誤解が生じる
中国語がたくさんありますので、皆さん一緒に勉強して気を付けましょう
ね~(^○^)/
では、次回もお楽しみに~♪


※当学院は4月29日(水)から5月5日(火)までゴールデンウィーク

により休校のため、4月29日(水)のメルマガは休刊させて頂きます。
次回は5月6日(水)に発行の予定です!


__________________
【実用中国語学院からのお知らせ】
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
中国語3ヶ月&上海旅行コースのキャンペーンを開催中!
当校の特長である高品質なレッスンと、先生と一緒に行く
上海三泊四日の旅行がセットでなんと79,000円(消費税込)~の
スペシャル価格でご提供致します!
第一回募集:2015年4月28日(火曜日)まで!!
詳しくはこちら↓
http://www.jituyou.com/travel.html


―▼編集後記▼――――――――――
皆さんお待ちかねのゴールデンウィークがもうすぐそこまでやって

きましたね♪ご予定は立てられましたか?
私はどこかに行きたいなと思いながら、まだ何の予定も立てられて

いません…。このままだと、何もできないままにゴールデンウィークが

終わってしまいそうで怖いです(T_T)。


◆記事に関するご意見やご感想をメールでお寄せください!お待ちして
おります。


このメールマガジンは、『まぐまぐ』を利用して発行しています。
「知って得する中国語」
メルマガ登録/配信停止
http://www.mag2.com/m/0001632424.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【発行元】
実用中国語学院
HP http://www.jituyou.com/
Facebook https://www.facebook.com/jituyou
------------------------------------------------
〒541-0053 大阪市中央区本町3-5-5 カネセビル6F
TEL:06-6125-4761 FAX:06-6125-4762
MAIL:practical-ch@jituyou.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━