台風18号すごい勢いで日本を通過しましたね
皆さんのところはご無事でしたでしょうか
東京は今日、かなりの風雨で
午前中はとても出掛けられない状況でした
昨日の朝もかなりの豪雨で
ほんとは朝一から出るつもりだったのだけど
結局家から一歩も出ずじまい
今日もまた?では
動かないこと山のごとし!状態
ま、ちょっとだけ出掛けてきました
閑話休題
「僕の双子の妹が...」
という文を読んだとき
① 双子の妹がいる(2人の妹がいる)
② 「僕」と双子の妹がいる(妹は1人)
どちらを思い浮かべますか
今、並行して読んでる小説の、
「僕の双子の妹」の設定が
この両方なんです
いやいや、混乱しますよね
日本語は難しい
でも日本語でなくても国によっては
年齢や等親の関係なんかもだいぶ違うみたい
たとえば
『ヘンゼルとグレーテル』
日本ではヘンゼルが兄、ということになってるけど
元の文ではどっちが兄とか姉とか
書いてないらしい
どっちでも、どうでもいいらしいのだ
逆に韓国なんかでは
おじ・おばが父方のきょうだいなのか
母方のほうなのか
きっちり区別しないと翻訳に困るとのこと
日本では
両親より年上のほうを伯父伯母といい
年下だと叔父叔母と使い分けるけど
父方か母方かまでは拘泥しないですよね
西欧では個人の付き合いに
年齢や結婚の有無も関係ないみたいだし
さまざまですね~