用法・用量を守って正しくお使い下さい と明記しておいたほうがよいもの | ぶらぶろバッグハンガー

用法・用量を守って正しくお使い下さい と明記しておいたほうがよいもの

毎度、唐突のオーナーからの質問です。

ぶらぶろバッグハンガー-オーナー デフォ         前回の ブログ題名 の 「in 」って
        あれあってんだっけ?

        「at」ってのもあったよね。


ぶらぶろバッグハンガー-ゆかりふーん あ・・・あれ???

たしかにあったね。。。
英語なんていつぶりかしら・・・

ぶらぶろバッグハンガー-オーナー デフォ
        どっちもつかわれるんだよな~




ゆかりです。
いっつも、オーナーの疑問は唐突に
思い浮かびます。

今回思い浮かんだのは
前回の記事の題名
「バッグハンガー in 讃岐製麺」

の「in」の部分についてあせる 



ちなみに
年をとると思い浮かんだことが
不意に口に出る傾向があるのだとか
ないのだとか・・・

こわ~~~叫び



ということで、
ちょっと調べました!


ぶらぶろバッグハンガー-ゆかりふーん 「in」は、比較的広い場所。囲まれた内部。

「at]は、比較的狭い場所。ある一地点。

みたいですね~。


ぶらぶろバッグハンガー-オーナー デフォ         となると・・・
        バッグハンガーを使うお店なので
        どっちがいいんだ???


ぶらぶろバッグハンガー-ゆかりデフォ
お店の名前とかを乗っけて、
料理、机の写真が多いですから

「at」のほうが正しいのかもですね~。



ぶらぶろバッグハンガー-オーナー キラーン
わかった!
       「in」にしよう



ぶらぶろバッグハンガー-ゆかりじと~
え~~~!
話の流れ的に「at」
じゃないの~~???
ぶらぶろバッグハンガー-オーナー キラーン

        「at」より「in」のほうが
        「っぽい」から
(・∀・)b



ってな理由でおさまりましたえっ
まぁ、いつもと言えばいつものことですwww


結構、

言われてみれば
どうだったかな~~~?


ってことありますよね(沙*・ω・)


ニュアンスの違いなんでしょうけどw



分かればいいってことで
これからも「in」でいきますよ~♪