Don't worry / Def. 歌詞和訳
don't worry 心配しないで
지금이 시간은 좀 일러
今が過ぎていくのは早いね
난 아직 할 얘기가 많아 baby
まだ話したいことがたくさんあるのに baby
들만의 story 더 깊은 소리
2人だけの物語 もっと深い声が
이 공간을 채우고 있어
この空間を満たしている
know it know know it know
얼굴을 좀 더 바라볼래 난
顔をもうちょっと見つめて
know it know know it know
서로 두 손을 맞잡고 시간을 멈추게 해 baby
お互いの手を合わせて 時間を分け合って baby
아직 걱정 하지마
まだ心配しないで
난 널 부르고 싶어
君のことを呼び寄せたい
손끝부터 발끝까지
指先から足の先まで
yeah yeah yeah
아직 걱정 하지마
まだ心配しないで
밖에 날 이 밝아도
外の明るさも
오늘은 떨어지지 말고 girl
今日は沈まないで girl
옆에 있을게
そばにいるから
I need you more I need you more
널 갖고 싶어 더
君がもっと欲しい
I need you more I need you more
지치지 않아 절대
疲れたりしないから 絶対
사랑을 내게 말해 귀에 속삭여
愛を俺の耳にささやいてよ
look at me now
いま俺をみて
something about you girl
君について教えてよ
각자 느끼는 대로 행동해 넌 my girl
感じるまま好きにして my girl
솔직히 너도 잘 알잖아
正直君もよくわかってるでしょ
더 이상 걱정할게 없어 baby
必要以上に不安になることはないよ baby
우린 다 같으니까
俺たちは全部一緒だから
아직 걱정 하지마
まだ心配しないで
난 널 부르고 싶어
君のことを呼び寄せたい
손끝부터 발끝 까지
指先から足の先まで
yeah yeah yeah
아직 걱정 하지마
まだ心配しないで
밖에 날 이 밝아도
外の明るさも
오늘은 떨어지지 말고 girl
今日は沈まないで girl
옆에 있을게
そばにいるから
「外の明るさも今日は沈まないで
そばにいるから」としたのですが
直訳すると
「外の明るさも今日は離れないでそばにいる」 で
外の明るさも、俺も、今日は離れないで
そばにいてくれるという解釈でいいですかね
じぇぼむは、”心配しないで”って言うより
”心配すんな”って感じですよね
日本語じゃないからこそ
歌う人によって口調とかニュアンスって
頭の中でちょっとずつ変わるのおもしろいです
間違っているところや
ニュアンスが違うところがあれば
教えていただきたいです。