僕は
日常会話は
伊勢弁というか
三重県北部の言葉で話します
半分関西弁っぽい三重県北部の言葉と
嫁が話す
関西弁と
住んでる愛知県の言葉も少し混じった
ちょっと統一感がない言葉
名古屋のひとは
タモリにさんざん馬鹿にされたせいか
ベタベタの名古屋弁は
いまどきあまり聞かない
イントネーションは名古屋弁なんだけど
おみゃーさん、何やっとりゃーすか?
みたいな会話はあまりない
世代の差は
あるけどね
ウチの親だって
たまに会うと
ベタベタの伊勢弁話してるので
いや
ベタベタってことはないが
明らかに
僕は使わないけど
意味がわかる言葉…やね
例えば
『にき』…~のそば
『くろ』…~の端っこ
『てあい』…人の種類、属性、あるいは~ってヤツ、くらいの意味
『なぎする』…難儀する
『づつない』…苦しくてつらい
こういう
微妙なニュアンスを
親は使い分ける
僕も
使えば使えるが
相手がわからんという理由であまり使わない
考えてみれば
昔以上に
コミュニケーションする相手が遠隔地であるケースは多いので
相手にわかってもらえないことは困ることもあって
使わないのかも
でも
こうして
古いお国言葉は消えていくんだよね(>_<)