今日は朝からエアコンを使ってまする(;^_^A
昨日ネットでいろいろ見て回っててこんなのを見つけました!
「ほとんどの人が勘違いしてそうこと」
言葉の中には、正しい意味や表現が意外と知られてないものがあるようですw
コトバ・名称編
・ロンドンオリンピックでお馴染みの「イギリス」は国名ではなく通称である。
本来は「グレートブリテン及び北アイルランド連合王国」。
・完璧の「璧」は「壁(かべ)」ではない。
・松阪牛は「まつざかぎゅう」ではなく「まつさかうし」と読む。
・お洒落の「洒」は「酒(さけ)」ではない。
・「爆笑」とは”大笑いすること”ではなく、「大勢の人が笑うこと」である。
著名人・芸能編
・「ロバート・デニーロ」は、正しくは「ロバート・デ・ニーロ」です。
・お笑い芸人の「有吉弘行」の名前は「ひろゆき」ではなく「ひろいき」である。
・「叶姉妹」は実際の姉妹ではなく「設定」である。血は繋がっていない。
企業編
・音響機器メーカーの「オンキョー」は、読み方は「オンキョー」だが、表記は「オンキヨー」とヨが大きい。
・カメラ機器メーカーの「キャノン」は、読み方は「キャノン」だが、表記は「キヤノン」とヤが大きい。
・「ビッグカメラ (BIG Camera)」ではなく「ビックカメラ (BIC Camera)」 が正しい。
アニメ・マンガ編
・「巨人の星」の星一徹がちゃぶ台をひっくり返したのは原作漫画では一度だけ、アニメでも二度しかひっくり返していない。
しかもひっくり返したちゃぶ台は、丸いちゃぶ台ではなく、四角い立派なちゃぶ台である。
・「北斗の拳」主人公の”ケンシロウ”が「お前はもう死んでいる」と言ったのは原作で一度だけである。
・バカボンのパパの鼻下の毛は鼻毛ではなく「髭」である。
みなさんはどれだけちゃんと知ってたかな?
僕は・・・ちょんと理解してたのは1つもないかな(;^_^A
叶姉妹のことはずっと血のつながった姉妹だと思ってたしw
コトバの読みとか難しいですよね・・・
特に漢字とか書けないですねヽ(;´ω`)ノ
企業編はほとんどの人は知らないんじゃないかな?
もし知ってたなら凄いですよ!
アニメ・マンガ編に関してはそんな細かいところまでは見てませぬw
全体的に見て意外と知らなかったことが多いですね。
普段みんなが口にしてる言葉の意味は実は違ったりしてるかもです。
結論・・・
日本語って難しいですね!
最後まで記事を読んでいただきありがとうございます!
オススメの記事♪
アメブロのアクセス数UP!
アメブロの特徴を生かそう!
お小遣い稼ぎについての記事♪
ポイントサイト「げん玉」の攻略法!
マイクロアドの攻略法!
アフィリエイトA8ネットの攻略法!

