【東方神起】 Heart,Mind and Soul
今回はこの曲。東方神起 『 Heart,Mind and Soul 』 です。4th LIVEのこれ、大好きなんです
東方神起 『 Heart,Mind and Soul 』
【出処:miyuki6to5 様】
でも、大事なユノのソロ 「 古い映画のような恋ができたらいいな そう言って照れては笑う君 」 っていう部分。

残念ながら、ワタシはどう転んでもそんなことは言えないので、この歌いだしにはさっぱり共感できないんですが(・ε・)
まぁ、そんなコトはおいといて。
思い返せばこのDVDを購入した数日後、下の娘が熱を出して寝込んでおり、具合悪いからこれ幸い!と
このDVDばっかり観ていました。(TVをつけなくていいから)
目を覚ましてきて、リビングで放心状態でボーっと画面に顔を向けているので
「あ、トンDVDばっかりじゃ悪いかな?ん?もしかしてまた熱が上がったか?」
って思ったら

「ジュンス、カッコイイ・・・
」
元からジュンスがお気に入りでしたが、この 『 Heart,Mind and Soul 』 のジュンスに激堕ちした次女でした。
まぁ、そんなコトもおいといて。
この曲名、そして歌詞に出てくる 『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 に注目してしまいました。
『 感じて My heart,mind and soul 』
『 かがやく ふたりの Heart,mind and soul 』
この 『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 の3つの違いはナニ?
癒しとか瞑想とか、その方面ではこの言葉はよく使うんですよ。
「マインドを手放して、ハートで感じなさい」とか、「マインドにとらわれずに、ハートを思い出しなさい」という風に。
なーんのこっちゃ(  ̄っ ̄) でしょ?
まぁ、ハートは愛にまつわるもの、直感で感じる素直な感情、マインドは思考、ソウルは魂っていう解釈で、
なんとなくニュアンスだけ分かったつもりで流していました。
きっと英語圏の人たちは違いが分かるんだろうが、いま一つ日本人にはピンとこないなぁって。
だからワタシはあまりそういう表現は使わないようにしていました。
第一ワタシには似合わないし、「ハートで感じて!」とか突然言い出だしたら怪しくないですか?コワッ(><;)!
ピラティスやヨガのインストラクターで有機野菜しか食べません、みたいなステキお姉さんならまだしも
煩悩だらけの中年から、「マインドを手放して!(真矢みきさん調で読んでみましょう)」って言われてもねぇ(^▽^;)
だけど、この曲を聴いてちょっと調べてみたんです。
そして意外や意外というか、そりゃごもっともというか、明快な答えは英会話学校のサイトにありました。
『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 の違い。
『 ハート 』 は愛情、喜び、悲しみなど感情を感じる部分。脳でいうと右脳、EQの部分。
『 マインド 』 は、論理・計算など知性の部分。脳でいうと左脳、IQの部分。
『 ソウル 』(spirit とも言います)は、死んで肉体がなくなってからも生き続ける魂の部分。
ここが人間の良心の部分だと主張する人もいるようです。
へー、なるほどねー。調べてみるもんですわ。
トンの 『 Heart,Mind and Soul 』 を勝手に解釈するならば
僕の中に溢れている君への愛、君と共にいる喜び、君が傍にいない時の悲しさ、この想いを感じて。 『 Heart 』
いつも君が笑顔でいられるように、いつも君が幸せでいられるように、そればかりを考えているから。この僕を感じて。 『 Mind 』
いつまでも一緒だよ、たとえこの身が朽ち果てても二人の絆は絶対に消えない。 『 Soul 』
君と僕はいつまでも一つに解けあったまま。この想い感じて。 『 Heart,Mind and Soul 』

あっまーーーーーい(///∇//)!
そして
くっさーーーーーっ。(´д`lll)
ダメです、センスなさすぎです。ワタシには到底ラブストーリーは書けませんね・・・(´・ω・`)

東方神起 『 Heart,Mind and Soul 』
【出処:miyuki6to5 様】
でも、大事なユノのソロ 「 古い映画のような恋ができたらいいな そう言って照れては笑う君 」 っていう部分。

残念ながら、ワタシはどう転んでもそんなことは言えないので、この歌いだしにはさっぱり共感できないんですが(・ε・)
まぁ、そんなコトはおいといて。
思い返せばこのDVDを購入した数日後、下の娘が熱を出して寝込んでおり、具合悪いからこれ幸い!と
このDVDばっかり観ていました。(TVをつけなくていいから)
目を覚ましてきて、リビングで放心状態でボーっと画面に顔を向けているので
「あ、トンDVDばっかりじゃ悪いかな?ん?もしかしてまた熱が上がったか?」
って思ったら

「ジュンス、カッコイイ・・・
」元からジュンスがお気に入りでしたが、この 『 Heart,Mind and Soul 』 のジュンスに激堕ちした次女でした。
まぁ、そんなコトもおいといて。
この曲名、そして歌詞に出てくる 『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 に注目してしまいました。
『 感じて My heart,mind and soul 』
『 かがやく ふたりの Heart,mind and soul 』
この 『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 の3つの違いはナニ?
癒しとか瞑想とか、その方面ではこの言葉はよく使うんですよ。
「マインドを手放して、ハートで感じなさい」とか、「マインドにとらわれずに、ハートを思い出しなさい」という風に。
なーんのこっちゃ(  ̄っ ̄) でしょ?
まぁ、ハートは愛にまつわるもの、直感で感じる素直な感情、マインドは思考、ソウルは魂っていう解釈で、
なんとなくニュアンスだけ分かったつもりで流していました。
きっと英語圏の人たちは違いが分かるんだろうが、いま一つ日本人にはピンとこないなぁって。
だからワタシはあまりそういう表現は使わないようにしていました。
第一ワタシには似合わないし、「ハートで感じて!」とか突然言い出だしたら怪しくないですか?コワッ(><;)!
ピラティスやヨガのインストラクターで有機野菜しか食べません、みたいなステキお姉さんならまだしも
煩悩だらけの中年から、「マインドを手放して!(真矢みきさん調で読んでみましょう)」って言われてもねぇ(^▽^;)
だけど、この曲を聴いてちょっと調べてみたんです。
そして意外や意外というか、そりゃごもっともというか、明快な答えは英会話学校のサイトにありました。
『 ハート 』 と 『 マインド 』 と 『 ソウル 』 の違い。
『 ハート 』 は愛情、喜び、悲しみなど感情を感じる部分。脳でいうと右脳、EQの部分。
『 マインド 』 は、論理・計算など知性の部分。脳でいうと左脳、IQの部分。
『 ソウル 』(spirit とも言います)は、死んで肉体がなくなってからも生き続ける魂の部分。
ここが人間の良心の部分だと主張する人もいるようです。
へー、なるほどねー。調べてみるもんですわ。
トンの 『 Heart,Mind and Soul 』 を勝手に解釈するならば
僕の中に溢れている君への愛、君と共にいる喜び、君が傍にいない時の悲しさ、この想いを感じて。 『 Heart 』
いつも君が笑顔でいられるように、いつも君が幸せでいられるように、そればかりを考えているから。この僕を感じて。 『 Mind 』
いつまでも一緒だよ、たとえこの身が朽ち果てても二人の絆は絶対に消えない。 『 Soul 』
君と僕はいつまでも一つに解けあったまま。この想い感じて。 『 Heart,Mind and Soul 』

あっまーーーーーい(///∇//)!
そして
くっさーーーーーっ。(´д`lll)
ダメです、センスなさすぎです。ワタシには到底ラブストーリーは書けませんね・・・(´・ω・`)