昨年来のPM関係標準書の
翻訳 監修 の2稿目レビュー終了
今回で最後の稿にしたいとか事務局のご要望で。。。
かなり真剣に
一字一句
目を皿にしてチェック
目次と索引は事務局に振ってしまったけどw
翻訳監修は結構な冊数になるけど
どの工程でもミスって必ずあるから
期限切って
どこかで諦めが肝心
今回びっくりしたのは
出版社でのデータ入力で
単語が変わってしまった事
入稿データと違う単語が書かれたpdfが帰ってくると
流石に大丈夫か?
って思うよ
コピペで修正とか
ソフトが勝手に修正したりとか
するから
コンピューター使うのも気を遣うよ
もっとも最近はe-bookも自分で作れるし
電子出版なんて個人で出来るから
出版社の意義ってのはよっぽど考えてもらわないと
存在意義が薄れるよね。。。
翻訳 監修 の2稿目レビュー終了
今回で最後の稿にしたいとか事務局のご要望で。。。
かなり真剣に
一字一句
目を皿にしてチェック
目次と索引は事務局に振ってしまったけどw
翻訳監修は結構な冊数になるけど
どの工程でもミスって必ずあるから
期限切って
どこかで諦めが肝心
今回びっくりしたのは
出版社でのデータ入力で
単語が変わってしまった事
入稿データと違う単語が書かれたpdfが帰ってくると
流石に大丈夫か?
って思うよ
コピペで修正とか
ソフトが勝手に修正したりとか
するから
コンピューター使うのも気を遣うよ
もっとも最近はe-bookも自分で作れるし
電子出版なんて個人で出来るから
出版社の意義ってのはよっぽど考えてもらわないと
存在意義が薄れるよね。。。