もしかすると気分を害される方がいるかも知れません。
最初にお断りしておきます。
うさこちゃんとゆうえんち (子どもがはじめてであう絵本)/ディック ブルーナ

¥630
Amazon.co.jp
このディック・ブルーナの「うさこちゃんとゆうえんち」ですが、どうしても納得して読めません。
というか、原因が知りたい。
この絵本を読んだことがある方はご存知だと思いますが、
うさこちゃんは家族で「遊園地」に行くっていう設定になっています。
でも、遊園地で、「ブランコ」「鉄棒」「滑り台」「トランポリン」に乗ります。
私の中の「遊園地」の定義である、
「メリーゴーランド」「観覧車」「ジェットコースター」なんかは出てきません。
(そもそも、遊園地で「ブランコ」「鉄棒」「滑り台」「トランポリン」は、
見かけたことがありません。)
どう考えても、「遊園地」ではなく、「公園」のような気がしてなりません。
どうしてこんな風になっちゃったのか気になります。
作者であるディック・ブルーナの住むオランダでは、公園の事を「Amusement park」と呼ぶのか?
はたまた、この本が刊行された1972年、日本では、
公園の事を和訳すると「Amusement park」呼んでいたのか?
単なる誤植か?(誤植はありえないか。本文でも遊園地に行くって書いてあるし。)
うさこちゃんは両親に騙されているだけなのか?
公園より遊園地のほうがインパクトがあり、購入意欲を沸き立てるため、あえて遊園地と表記なのか?
(是非原文を読んで見たい。)
この本を買ってから2年以上経ちますが、未だに気になります。
チビ太に読み聞かせする度に、抵抗感を拭えません。
ごめんね、変な母親で。
でもどうしても気になっちゃうんだもん。
読み聞かせの際思わず、「これは遊園地じゃなくて、公園って言うんだよ」と、
必ず一言付け加えてしまう自分がいます。
絵本なんだし、ファンタジーなんだし、細かいこと言うなよって思ったりもするのですが、
やっぱりどうしても気になります。
どなたか実際のところご存知の方いらっしゃいますか?
教えていただけると嬉しいです。
最初にお断りしておきます。
うさこちゃんとゆうえんち (子どもがはじめてであう絵本)/ディック ブルーナ

¥630
Amazon.co.jp
このディック・ブルーナの「うさこちゃんとゆうえんち」ですが、どうしても納得して読めません。
というか、原因が知りたい。
この絵本を読んだことがある方はご存知だと思いますが、
うさこちゃんは家族で「遊園地」に行くっていう設定になっています。
でも、遊園地で、「ブランコ」「鉄棒」「滑り台」「トランポリン」に乗ります。
私の中の「遊園地」の定義である、
「メリーゴーランド」「観覧車」「ジェットコースター」なんかは出てきません。
(そもそも、遊園地で「ブランコ」「鉄棒」「滑り台」「トランポリン」は、
見かけたことがありません。)
どう考えても、「遊園地」ではなく、「公園」のような気がしてなりません。
どうしてこんな風になっちゃったのか気になります。
作者であるディック・ブルーナの住むオランダでは、公園の事を「Amusement park」と呼ぶのか?
はたまた、この本が刊行された1972年、日本では、
公園の事を和訳すると「Amusement park」呼んでいたのか?
単なる誤植か?(誤植はありえないか。本文でも遊園地に行くって書いてあるし。)
うさこちゃんは両親に騙されているだけなのか?
公園より遊園地のほうがインパクトがあり、購入意欲を沸き立てるため、あえて遊園地と表記なのか?
(是非原文を読んで見たい。)
この本を買ってから2年以上経ちますが、未だに気になります。
チビ太に読み聞かせする度に、抵抗感を拭えません。
ごめんね、変な母親で。
でもどうしても気になっちゃうんだもん。
読み聞かせの際思わず、「これは遊園地じゃなくて、公園って言うんだよ」と、
必ず一言付け加えてしまう自分がいます。
絵本なんだし、ファンタジーなんだし、細かいこと言うなよって思ったりもするのですが、
やっぱりどうしても気になります。
どなたか実際のところご存知の方いらっしゃいますか?
教えていただけると嬉しいです。