"Japanese only"は、差別用語? | 創作ラボ2

"Japanese only"は、差別用語?

Japanese only』のどこがいけないのか、とっさには理解できなかった。


こういう表示はよこ見かける。


WEBのページに、よく、『Sorry,Japanese only」という表示をよく見かける。


『申し訳ありません、日本人だけ』と、訳すのか、『申し訳ございません、日本語のみ』と訳すのか。


この表示は差別なのか。親切丁寧に表示しているのに。


Japanese only』という言葉が差別用語なのか。


それなら、『English only』も、差別。


韓国では『日本人お断り』は、差別にはならなくて、むしろ、歓迎。