"Japanese only"は、差別用語?
『Japanese only』のどこがいけないのか、とっさには理解できなかった。
こういう表示はよこ見かける。
WEBのページに、よく、『Sorry,Japanese only」という表示をよく見かける。
『申し訳ありません、日本人だけ』と、訳すのか、『申し訳ございません、日本語のみ』と訳すのか。
この表示は差別なのか。親切丁寧に表示しているのに。
『Japanese only』という言葉が差別用語なのか。
それなら、『English only』も、差別。
韓国では『日本人お断り』は、差別にはならなくて、むしろ、歓迎。