サン・テグジュペリの星の王子様の訳者、
内藤濯さん。
「あろう」さんと読むのですが、
英語圏に行ったら
arrow 矢
フランス語圏でも、ばっちり、アロー♪
それ、カッコいいな~と。
(別に、「もしもし」がカッコいいわけじゃないけど笑)
「あらう」という意味であれば、
なんて清々しいんだろう、と。
若い頃、
子どもをもったら、パクろうかな!なんて思ってました。
けれども、どう考えても、
自分には「濯」という文字を考えつく教養はない。
本当の意味がわからないから無理しないでおこう、
という結論に達したんですが。
それでも、結局、
若い頃から好きだった作家の名前をパクッたんですけどね!
あぁ、この人といっしょに世界中を旅をしたい・・・
偶然出会って、プロポーズされたい・・・
そんな憧れの人の。
ズバリ、沢木耕太郎さまの。
・・・・・いや、ちょっとね、
今日、授業参観に行って、
目が合ったら「フン!」と息子に無視されて、
その、ぶんむくれた顔を見て、
母は・・・名付けまで遡ってしまったの。(~_~;)
ああ、耕太郎さまは何処へ・・・・
※「パクる」そのような言葉は使ってはいけません(-_-;)
内藤濯さん。
「あろう」さんと読むのですが、
英語圏に行ったら
arrow 矢フランス語圏でも、ばっちり、アロー♪
それ、カッコいいな~と。
(別に、「もしもし」がカッコいいわけじゃないけど笑)
「あらう」という意味であれば、
なんて清々しいんだろう、と。
若い頃、
子どもをもったら、パクろうかな!なんて思ってました。
けれども、どう考えても、
自分には「濯」という文字を考えつく教養はない。
本当の意味がわからないから無理しないでおこう、
という結論に達したんですが。
それでも、結局、
若い頃から好きだった作家の名前をパクッたんですけどね!
あぁ、この人といっしょに世界中を旅をしたい・・・
偶然出会って、プロポーズされたい・・・
そんな憧れの人の。
ズバリ、沢木耕太郎さまの。
・・・・・いや、ちょっとね、
今日、授業参観に行って、
目が合ったら「フン!」と息子に無視されて、
その、ぶんむくれた顔を見て、
母は・・・名付けまで遡ってしまったの。(~_~;)
ああ、耕太郎さまは何処へ・・・・
※「パクる」そのような言葉は使ってはいけません(-_-;)