MIKIです。

春休みに、娘がジュニア派遣フレンドとして台湾へ行くので、

説明会と勉強会に行ってきた~。



勉強会では台湾語の挨拶や数の数え方など…


我叫~(wojiao~)
請多多指教(qing duo duo zhi jiao)

私は~といいます。
どうぞよろしく。

という意味なんだけど、発音が難しい~~


先生が、何度も何度も子供たちに発音させて、
ほんとに…「しつこいわ!」って突っ込みたくなるくらい。。。


英語だと、自分の名前は日本語で「ヨシダ」って発音するけれど、

っていうか、それ以外に訳しようがないからか。。。

台湾語(中国語)だと、漢字の読み方をあちら式で発音しなければならない。

ちなみに「吉田」っていうのは「jitian」と発音する。

授業中、ずっと先生が娘のことを、

「ジテン!ジテン!」

と呼ぶんだけれど、

そんな風に呼ばれても…まぁ、ピンとこないよね。

呼ばれた事ないし…

しかも、今日初めて会ったのに、「呼び捨てかい!」っていう…

台湾では…ま~中国でもそうなんだけど、

日本と違って、名前の後に敬称に当たる「さん」をつけないで呼ぶほうが断然多いんだとか。


イー、アル、サン、スー…っていう数の数え方については、

ま~、うちの子供たちは小さいときから麻雀に慣れ親しんでいるから大丈夫


な~んて思っていたけど…


帰って来てから調べてみたら、中国語と台湾語ってかなり発音が違うみたいなのよね。

でも、習った発音は全部、中国読み。

台湾語だと

ジッ、レン、サン、シ…ってなるようで。。。

どっちを覚えていきゃぁいいのよ

と、思っていたら、

さっき、隣の奥さんに会ったので、娘の台湾行きの話題を出してみた。

隣の奥さんは中国人。

すると、台湾人のお友達が近所に住んでいるので、

台湾語を教えてもらうように頼んでくれるっていう事になり感激

…つう事で、

通じる台湾語を少しでも多く覚えてから、旅立ってくれる事を祈るばかりなのです

娘よ、加油!(頑張れ!)


加油―ガァユウ(台湾語)
加油-チヤヨウ(中国語)