言葉のすれ違いで
仲たがいしたこと無いですか?
日本語でも沢山有るのに
英語だともっとでしょうね
見た目で性別のわからない赤ちゃん
he she どっち?
この場合、it になるらしい…
「可愛い赤ちゃん~。
男、女、どっち?」
知らない人に
言ってしまう一言。
さて、もう一つ。
a…不特定のひとつを指す冠詞
the…特定のひとつを指す冠詞
親と一緒の赤ちゃんを
a baby と言ってしまうと
私生児や親のわからないと
なるので失礼。
最初は、a で特定してから
the になる…という
思い込みはこの場合無し。
親にとって子供は、
特定されてるから
あなたならどう訳す?
仲たがいしたこと無いですか?
日本語でも沢山有るのに
英語だともっとでしょうね
見た目で性別のわからない赤ちゃん
he she どっち?
この場合、it になるらしい…
「可愛い赤ちゃん~。
男、女、どっち?」
知らない人に
言ってしまう一言。
さて、もう一つ。
a…不特定のひとつを指す冠詞
the…特定のひとつを指す冠詞
親と一緒の赤ちゃんを
a baby と言ってしまうと
私生児や親のわからないと
なるので失礼。
最初は、a で特定してから
the になる…という
思い込みはこの場合無し。
親にとって子供は、
特定されてるから
あなたならどう訳す?