基隆の税関没収品大特売、
怪しいものが・・・
って、麻薬とか武器ではありませんが(残念)
怪しいものが・・・
って、麻薬とか武器ではありませんが(残念)

「清泉(せいいずみ)」日本酒
漢字だけみると日本語おかしくないけど・・・ふりがなが怪しい?
普通は「せいせん」とか「きよいずみ」でしょう。
こういうケース、台湾では多し。

TOMATO BISCUITS
もろい美しい司・・・?
ガラスの美少年・・・司くん・・・(笑)な訳ないか。
「脆」というのは中国語でサクサクした、というような意味なので、
サクサクしていると言う事を言いたいのだろうが、他は意味不明。

毎日生機の桂圓蕎麦餅
・・・の、と言う用法は台湾人大好きです。
「の」をいれるだけで、その商品がJAPANテイスト(日本口味)になります。
「たっぷり蕎麦ブランで食物」→意味不明
食物の後に・・・「繊維」とか何かが続くのでは?

紫菜蘇打
海苔ソーダクラッカー
「自然なおいしさ・バラソスオソ」・・・バランスオン?、わかりません。
「ン」と「ソ」の間違い、よくある話です。

葡萄~餅
葡萄サンドビスケット
「香しいかおり」・・・香ばしいかおり、「ば」が足りません。
よくある間違い。
台湾では、日本のものは受けますし、中途半端に日本語できる人が多いので・・・
とりあえず日本語書いときゃ売れるだろ・・・てな感じで
ついついこんなのが出てきます。
TVCMでも、怪しい日本語、偽日本人、続出ですから(笑)
とりあえず日本語書いときゃ売れるだろ・・・てな感じで
ついついこんなのが出てきます。
TVCMでも、怪しい日本語、偽日本人、続出ですから(笑)
誰か、ちゃんと校正してやれよ。
では。
では。
