ズボンは人、スカートは女 | ルサンチマン ブログ

ルサンチマン ブログ

わかんないことだらけ

“性”と日本語―ことばがつくる女と男 (NHKブックス)/中村 桃子
¥1,019
Amazon.co.jp


 と女の言葉使いの違いから、


男と女にそれぞれどのような規範が


課せられているか、について書かれている本です。


 ファッション誌でも、


女性誌では、


「みんな~だよね!」「~つかもっ☆」


といった話しかけ言葉・会話形式だったり、


有名人も美容に関して、読者と同じ悩みを


持っていることが書かれていたり、と、


「同じ悩みを持つ人」という水平的な


共同体が作られているのに対して、



 男性誌は、


「カーゴパンツを攻略せよ!」


といった感じで、


攻略というある種戦争を想起させる単語を


使ったり、「~せよ!」といった、


上の地位のものからの講義という、上下関係の形式


が言葉遣いからも見て取れるようです。



 ついでに男性服のおしゃれ化は


00年代に女よりおしゃれなピーコック世代


というものが出てきたあたりから顕著になってきたみたいです。


女性の領域にあったファッションに


男らしい戦の場としての性格が付与されたことが


背景にあるようです。


 


 ぜ女性は下ねたを嫌がるか、


についても書かれておりました。



 仮に下ねたを笑ったとすると、


性の対象としての女性性を認めたことになり、


異性規範を認めることになる(=キケン)


笑わないと、


知識のない、未成熟なものとして


相手にされない、劣等視される可能性があり、


娼婦型の前者か、聖母型の後者か、強制的に


選ばされるのを嫌がるそうです。


(娼婦型・聖母型両方使い分けたい気持ちがあるのでしょうか)



 こういったジレンマがあるから


いつの時代も


宝塚やリボンの騎士といった


男でも女でもそのどちらでもない、


(選択をしなくて良い、留保した)


男装の麗人への憧憬があるそうです。



 た、外人のアテレコにも


白人は標準語、


黒人は方言、


ジョニーデップなど海外スターは


「~さ。」と適度な距離感、


事件などがあった時、


近しい話題、個人の感想は


「~わ。」「~ね。」と女性言葉。


出来事の客観・総論は


「~だ。」と男性言葉になり、


細かい言葉使い、語尾に


外人の言葉に対して、日本的な文化への


「翻訳」があるようです。




 体としては、男よりも


女の人のほうが言葉遣いの乱れを


指摘される傾向にあるみたいですね。




 言葉遣いを注意されたとき、


その人が自分のどの言葉を注意したかによって


その人がなにを乱れと感じているのか、


自分に何を、どんな規範を求めているのか、


分かるかもしれません。



END


メモ:
・ズボンは人、スカートは女を表す
・二人で話すとき、女は向かい合って、
男は同じ方向を向いて話す
・理想の日本語は「~な話し方はだめ」といった
消去法でしか示せないため、非常に狭い
→正しい日本語の本は売れ続ける
・日本語の偏り → 創造性を生む
・男らしさ成立のため貶められた女らしさ
・女性向け小説「ハーレクイン・ロマンス」カナダ
異性の体の描写が詳細に描かれる 
→ 自分の視線はそこに向かってしまうもの・べき
→ 異性愛を必然化