問題
Lisez le texte et imagines quels peuvent être les motifs de mécontentement des Français.
次の文章を読んでフランス人がどのようなことを不満に思うか考えて見ましょう

HABITER SOUS UN MÊME TOIT
Peu d'étrangers savent comment est organisé l'intérieur d'un appartement parisien. Dans les pays chauds, on vit dehors. La maison sert presque uniquement pendant la nuit ou quand il pleut. Même les Français habitant à la campagne peuvent difficilement imaginer comment on vit à Paris. Pour eux, c'est un mystère que de savoir où l'on stocke les pommes de terre et où jouent les enfants. Et il est difficile de comprendre pourquoi on n'a pas le droit de faire sécher le linge dehors.
Les appartments parisiens sont aménagés pour des familles françaises, comprenanteles parents et les efants.Or, dans nombre de pays, les grand-parents vivent sous le même toit que leurs petits-enfants.De plus, les Français ont inventé des normes déterminant une surface minimale habitable : tant de métres carrès pour tant de personnes. Ces normes sont étranges pou des populations qui pensent d'abord qu'il ne faut laisser personne dans la rue pendant la nuit et qui sont donc toujours prêtes à accueillir un grand nombre de personnes.
Dans la culture européeenne, on dort à des heures fies, dans le silence et dans l'obscurié. Le bruit ou la pleine lumière empêchent de dormir. Mais il y a des pays où l'absence de bruit ou de lumière est ressentie comme l'absence des autres, ce qui est angoissant et peut empêcher de dormir.
Les bruits et les odeurs sont des éléments importants des relations de voisinage. Ce sont aussi des éléments très subjectifs. Dans les différentes cultures, on apprendre à les distinguer. On les remarque ou on ne les remarque pas, selon qu'ils sont associés à des événements agréables ou désagréables.

問題
Mme Li connaît mal les traditions françaises. A l'aide du deuxième texte, extrait d'un guide touristique, relevez les maladresses qu'elle a commises pendant cette soirée.
マダムLiはフランスの慣習についてよく知らないようです。2つめの文章を参照にして彼女がしてしまった不手際を指摘しなさい。

Mme Li arrive avec une heure d'avance. Mme Dupont , la maîtressede maison, est un peu sruprise. <<J'arrive un peu plus tôt pour vous aider à préparer le repas>>, dit Mlle Li. On bavarde un peu, puis Mlle Li demande à visiter la maison. A la fin de la visite, elle veut absolument rester dans la cuisine << pour travailer un per >>. Mais la maîtresse de maison lui demande de retourner dans la salle de séjour. Le repas dure environ deux heures. Quelques minutes après le repas, Mlle Li s'en va.

Invitation à dîner
En France, l'invité apporte fréquemment des fleurs, une bouteille de vin ou une pâtisserie. Pour laisser à ses hôtes le temps de bien se préparer, il arrive avec un quart d'heure, voire une demi-heure de retard.
En principe, l'invité ne participe pas à la préparation du repas. A son arrivée, il est prié d'entrer dans le salon, pas dans la cuisine. On bavarde un moment en prenant l'apéritif. Quand le repas est prêt, on passe du salon à la salle à manger. L'invité n'a pas accès à d'autres pièces. Les chambres, par exemple, font partie de la sphère privée de la maison.
Un dîner est une occasion de bien manger, mais aussi, et surtout, de bavarder. Autrement dit, on ne vient pas seulement pour manger. Après le dîner, on prend un café, une liqueur, et on reste à discuter un bon moment.

問題
次の文を Il faut qu'on から始まる文章に書き換えなさい
1. D'abord savoir quand et où se réunir.
2. Choisir une date et une heure.
3. Faire la liste des participants.
4. Retenir une salle.
5. Être ponctuel, maîtriser le temps.
6. Lire et suivre l'ordre du jour.
7. Prendre des notes.
8. Établir un plan d'action pour la suite.
9. Remettre la salle en ordre.
10. Écrire un compte rendu.
11. Prévoir la prochaine réunion.

解答
1. D'abord il faut qu'on sache quand et où se réunir.
2. Il faut qu'on choisisse une date et une heure.
3. Il faut qu'on fasse la liste des participants.
4. Il faut qu'on retienne une salle.
5. Il faut qu'on soit ponctuel, maîtrise le temps.
6. Il faut qu'on lise et suive l'ordre du jour.
7. Il faut qu'on prenne des notes.
8. Il faut qu'on établisse un plan d'action pour la suite.
9. Il faut qu'on remette la salle en ordre.
10. Il faut qu'on écrive un compte rendu.
11. Il faut qu'on prévoie la prochaine réunion.

問題 次の文にあてはまる動詞を下から選び、適切な形に直しなさい。
pouvoir, être, obéir, aller, prendre
1. Elle aimerait qu'on ___ disponible 24 heures sur 24.
2. Elle ne veut pas qu'on ___ au café.
3. Elle regrette qu'on ___ des vacances.
4. Elle a peur qu'on ne lui ___ pas.
5. Elle trouve inadmissible qu'on ___ tomber malade.

解答
1. soit, 2. aille, 3. prenne, 4. obéisse, 5. puisse

問題 括弧の中の文を適切な形に直しなさい
1. Elle affirme qu'elle ne (savoir) rien de tout ça.
2. Je constate que vous (être) encore en retard.
3. J'aimerais bien qu'elle nous (rendre visite).
4. Il trouve que vous ne l' (écouter) pas assez.
5. Je trouve absurde que vous ne vous (parler) pas davantage.
6. Ça m'arrangerait que tu (faire) ce travail à ma place.

解答
1. sait, 2. êtes, 3. rende visite, 4. écoutez, 5. parliez, 6. fasses

解説
subjonctif 接続法を取る文の形
Il faut que
Ce n'est pas la peine que
C'est / Il est / Je trouve ... bien, important, intéressant, bizarre, curieux, étonnant ... que
être ... content, ravi, furieux, triste, enchanté, désolé, déçu ... que
vouloir, souhaiter, demander, aimer, craindre, douter, regrette ... que
Le temps(時間を表す表現): avant que, jusqu'à ce que, en attendant que
Le but(目的を表す表現): pour que, afin que, de façon que, de peur que, de crainte que
La condition, l'hypothèse(条件、仮定を表す表現) : à condition que, pourvu que, en admettant que, à moins que
L'opposition, la concession(反対や譲歩を表す表現): bien que, quoique, encore que, à moins que, sans que
forme affirmative + indicatif, forme négative + subjonctif 
(肯定形の後では不定形を取るが、否定形の後では接続法を取る動詞)
pense, croire, avoir impression, trouver, considérer, être sûr, être certain, être convaincu
問題 Trouvez des verbes en forme passé simple et les changez en passé composé
次の文の単純過去形の動詞を複合過去形に書き換えなさい。

Ils se croisèrent en Angleterre puis se quittèrent.

Ils se retrouvèrent à Madère et s’épousèrent.

Lorsqu’elle partit pour Tahiti il la suivit.

Quand elle s’en alla à Cuba il la quitta.

Puis elle revint un jour de juin, il la retint.

Elle repartit un jour de pluie.

Il la maudit, elle écrivit de Namibie

Il la rejoint mais elle disparut à peine revue : il n’y crut plus.

Il repartit tout amaigri et dépérit,

Elle parcourut Honolulu, puis reparut,

Il l’ignora, elle pleura, il tempêta,

Elle cajola, il exigea, elle accepta.

Elle sourit, il s’attendrit,

Et à midi…elle repartit


MLC

解答
Ils se sont croisés (se croiser)
Ils se sont quittés (se quitter)
Ils se sont retrouvés (se retrouver)
Ils se sont rencontrés (s’épouser)
elle est pariée (partir)
il l'a suivi (suivre)
elle s'en est allée (s’en aller)
il l'a quitté (quitter)
elle est revenu (revenir)
il l'a retenue (retenir)
Elle est repartie (repartir)
Il l'a maudite (maudire)
elle a écrit (écrire)
il l'a rejointe (rejoindre)
elle a disparu (disparaître)
il n’y a plus cru (croire)
Il est reparti (repartir)
Il a dépéri (dépérir)
elle a parcouru (parcourir)
elle a reparu (reparaître)
il l’a ignorée (ignorer)
elle a pluré (pleurer)
il a témeté (tempêter)
elle a cajolé (cajoler)
il a exigé (exiger)
elle a accepté (accepter)
Elle a souri (sourire)
il s'est attendri (s’attendrir)
elle est reparti (repartir)

解説
単純過去形についてはあまりでてきませんが、私の理解では難しい漢字と一緒で書けなくても読めれば良いです。
その為のヒントは
第一 語尾
je te il/elle/on nous vous ils/elles
-er動詞   -ai -as -a -âmes -âtes -èrent
-ir 動詞   -is -is -it -îmes -îtes -irent
不規則動詞  -s -s -t -^mes -^tes -rent

最も代表的かつわかりにくい不規則動詞の語幹(活用語尾はは1人称単数)
avoir: eus
être: fus
faire: fis
venir: vins
tenir: tins


今回の授業は
Michel Sardou の La Veille
歌を聴いて歌詞を書き取る問題です



解答は
Michel Sardou; La vieille Paroles de la chanson
で検索して下さい。

問題
Complétez avec en pendant ou dans 下線部をen, pendant, dansを使って埋めなさい

1. a) Il faut répondre rapidement ... quatre ou cinq minutes maximum.
  b) Réfléchissez ... quelques minutes!
c) Donnez-moi votre réponse ... quelques minutes.
2. a) Personne ne peut rester ... plusieurs jours sans dormir.
b) Il a perdu sa fortune ... une heure.
3. a) Il a joué ... toute une soirée au casino.
b) Il a perdu sa fortune ... une heure.
c) ... quelques mois il recommencera à jouer.
4. a) Les enfants vont sortir jouer d'un moment à l'autre, ... quelques minutes.
b) ... quelques minutes la cour de l'école s'est remplie d'enfants.
c) Les enfants resteront dans la cour de récréation ... environ dix minutes.
5. a) Il va monter à la tribune ... un quart d'heure
b) Il a exposé son projet rapidement ... cinq minutes à peu près.
c) Il a gardé la parole ensuite ... plus de vingt minutes.
6. a) Tout notre stock de caméras en promotion s'est vendu ... trois jours.
b) Nous recevrons d'autres caméras ... une semaine.
c) Bous devrez attendre ... quelques jours.
7. a) Elle a réfléchi ... une demi-journée.
b) Elle a pris sa décision comme d'habitude ... quelques heures.
c) Elle va communiquer sa décision ... quelques instants.
8. Il a attendu ... plusieurs mois l'inspiration pour écrire . Puis un jour il s'est assis à sa table . Il est resté ... une heure la plume en l'air puis il s'est mis à écrire ... dix jours son livre était écrit! Deux mois plus tard il recevait la réponse positive de l'éditeur et ... un mois son livre sera en librairie

解答
1. a) en, b) pendant, c) dans, 2. a) pendant, b) en, 3. a) pendant, b) en, c) Dans, 4. a) dans, b) en, c) pendant, 5. a) dans, b) en, c) pendant, 6. a) en, b) dans, c) pendant, 7. a) pendant, b) en, c) dans, 8. pendant, pendant, en, dans

"Depuis" indique l'origine d'une action ou d'une situation toujours actuelle :
Depuisは現在も続いている行動や状況に使われる。
1) continuité 継続
2) au moment où on parle , l'action continue 話している時点でその行動が継続しているとき
3) verbe au présent ou passé 動詞の時制は現在または過去

"Pour" indique une durée prévue : 
Pour は予定する期間を表す

C'est une préposition qui projette le locuteur vers un moment à venir. Elle marque le point de départ de l'action et son terme. この前置詞は話者の予測を投影し、起点や期間を特定しない

Pour s'utilise pour indiquer une durée de temps assez vague (a') ou non accomplie dans sa totalité (b'). Ainsi, on utilisera pour de préférence dans un contexte futur mais on peut le rencontrer dans un contexte passé quand il s'agit d'une durée non accomplie dans sa totalité.
その為、その期間が不明瞭なとき(a')や全容がきちんとしていない(b')ことを表す。状況としては未来や、現時点で何時終わるか判らない現時点において用いられる

"Pendant" indique la durée d'une action: 
Pendantはその行動の期間を表す。
durée limitéeとは
(i) au moment où on parle, l'action est achevée  その時点で完了している事柄
(ii) on parle d'une période limitée dans le futur 未来における一定の事柄
(iii) on parle d'une situation générale      一般的な事柄
verbe au passé, futur ou présent         時制は過去、未来あるいは現在

Pendant permet d'introduire l'idée d'une durée de temps précise. Ainsi, on utilisera pendant de préférence dans un contexte passé (a).
Le contexte peut être futur mais la durée reste très précise (b).
Pendantはきちんと決まっている期間を示す。つまり、過去の事柄(a)または未来だが既にその期間が決定している。(b)

"En" indique une durée de réalisation :
Enはその実現にかかる期間を示す。
En exprime la durée d'une action, le temps qu'il faut pour accomplir cette action.
かかる時間、終了までの時間
durée pour accomplir l'action
その事柄が完了するであろう期間
on parle du temps qu'il faut pour accomplir l'action
その事柄を行うのにかかる時間
verbe au passé futur ou présent
時制は過去、現在、未来

"Dans"
Dans s'utilise pour indiquer le moment où l'action commencera. Il y a une idée de futur.
Dans は未来においてその事柄が始まる時間を示す
moment dans le futur 時制は未来
on parle de quelque chose qui va avoir lieu
将来起こるであろう事
verbe au présent ou futur 
時制は現在または未来
un moment précis dans le futur (dans+une durée chiffrée):
将来における明確な時期(期間を表す数字とともに)
un moment plus vague dans le futur (dans+adverbe de temps) :
あまり明確でない場合(時間を表す副詞とともに)
Un moment indeterminé du futur dans une durée pris globalement (dans+certaines expressions de temps):
一応の目安は決まっているがはっきり決まっていない未来(時間を表すいくつかの表現とともに)

http://epanews.fr/profiles/blogs/temoignage-dune-francaise-qui?xg_source=activity



今日は(多分)仙台で被災したフランス人の談話についてあるHPから転載させて頂きました。

僕も仙台市出身で両親と親戚、友人が被災しました。世間の関心は福島の原発に移っていますが、実際は余りにも規模が大きいため一ヶ月経っても未だに手がつけられていない場所もあるようです。


«La vie ces jours-ci a Sendai est plutôt surréaliste… Mais j’ai la chance d’être entourée d’amis qui m’aident énormément. J’ai d’ailleurs pris refuge chez eux puisque ma bicoque délabrée est maintenant totalement digne de ce nom.


 

Nous partageons tout : eau, aliments, ainsi qu’un chauffage d’appoint au fuel.

 

La nuit, nous dormons tous dans une seule pièce, nous dînons « aux chandelles », nous partageons nos histoires. C’est très beau, très chaleureux. Le jour, nous essayons de nettoyer la boue et les débris de nos maisons.

 


Les gens font la queue pour s’approvisionner dès qu’un point d’eau est ouvert, ou ils restent dans leur voiture, à regarder les infos sur leur GPS.

 


Quand l’eau est rétablie chez un particulier, il met une pancarte devant chez lui pour que les autres puissent en profiter.

 


Ce qui est époustouflant, c’est qu’il n’y a ni bousculade, ni pillage ici, même si les gens laissent leur porte d’entrée grande ouverte, comme il est recommandé de le faire lors d’un séisme.


Partout l’on entend: « Oh, c’est comme dans le bon vieux temps, quand tout le monde s’entraidait! »

 


Les tremblements de terre continuent: La nuit dernière, nous en avons eu tous les quarts d’heure. Le hurlement des sirènes était incessant, ainsi que le vrombissement des hélicoptères au dessus de nous.

 


Hier soir, l’eau a été rétablie pendant quelques heures, et aujourd’hui pendant la moitié de la journée. Nous avons aussi eu droit à un peu de courant cet après-midi. Mais pas encore de gaz. Les améliorations dépendent des quartiers. Certains ont de l’eau, mais pas d’électricité et d’autres le contraire.

 


Personne ne s’est lavé depuis des jours. Nous sommes crasseux, mais c’est de peu d’importance.

 


J’aime ce sentiment nouveau, cette disparition, desquamation du superflu, de tout ce qui n’est pas essentiel. Vivre pleinement intuitivement, instinctivement, chaleureusement et survivre, non pas en tant qu’individu, mais en tant que communauté entière…

 

Des univers différents se côtoient étrangement :


Ici, des demeures dévastées, mais là, une maison intacte avec ses futons et sa lessive au soleil!

 

Ici, des gens font interminablement la queue pour de l’eau et des provisions, alors que d’autres promènent leur chien.

 


Puis aussi quelques touches de grande beauté : d’abord, la nuit silencieuse. Pas de bruit de voiture. Personne dans les rues. Mais un ciel étincelant d’étoiles. D’habitude je n’en distingue qu’une ou deux… Les montagnes autour de Sendai se détachent en ombre chinoise, magnifiques dans l’air frais de la nuit.

 


Les Japonais sont eux-mêmes magnifiques : chaque jour, je passe chez moi, comme en ce moment même où je profite du rétablissement de l’électricité pour vous envoyer ce courriel, et chaque jour, je trouve de nouvelles provisions et de l’eau sur le seuil ! Qui les a déposées ? Je n’en ai pas la moindre idée !

 


Des hommes âgés en chapeau vert passent de maison en maison pour vérifier que chacun va bien. Tout le monde vous demande si vous avez besoin d’aide.


Nulle part je ne vois de signe de peur. De résignation, oui. Mais ni peur ni panique!

 


On nous annonce cependant des répliques sismiques, voire même d’autres séismes majeurs dans les prochains mois. En effet, le sol tremble, roule, gronde.


J’ai la chance d’habiter un quartier de Sendai qui est en hauteur, un peu plus solide, et jusqu’à présent nous avons été relativement épargnés.

 


Hier soir, autre bienfait : le mari d’une amie m’apporte de la campagne des provisions et de l’eau.

 

Je viens de comprendre à travers cette expérience, qu’une étape cosmique est en train d’être franchie partout dans le monde. Et mon coeur s’ouvre de plus en plus.

 


Mon frère m’a demandé si je me sentais petite et insignifiante par rapport à ce qui vient d’arriver. Eh bien non ! Au lieu de cela, je sens que je fais partie de quelque chose de bien plus grand que moi. Cette « re-naissance » mondiale est dure, et pourtant magnifique ! »