【本日のインディオススメの一冊】
『日本人の9割に英語はいらない』-成毛眞(著)
http://goo.gl/MiMm0W
挑発的なタイトル!全体に辛口トークな書籍だ。
ビル・ゲイツの片腕的存在だった成毛氏だからこそ許される(?)というか…
とにかく成毛イズムがトコトン炸裂していて痛快!
この本は英語に対しての、あなたの感性のリトマス紙になり得ると思う。
ちなみに私インディは、英語力向上については大いに奨励しまくっているんだけどね。
でもだからこそ、こういう視点を取り上げることは大切だと思うんだ。
さてさて、本書のポイントをインディなりにチェック。
1) 英語の勉強⇒一部商社マンを除く9割の日本人は、必要性にかられたときから勉強!でよし。
ズバリいうと、その時からでよい!と著者は言いきっている。
「備えあればなんとかでしょ?」
と、つっこみたいところだけれども、ばっさり成毛節にやられます。
実はその「備え」のために多くの金&時間&労力が浪費されている。
成毛氏はここに注目している!
「備え」のための学びではなく、実務経験を通して英語を学ぶべし。
なのだ。
たとえば、英語がペラペラなイメージがある、貿易に従事する人たちでさえも専門通訳を使うこともあるらしい!
とくに“ジェーンとマサオの会話”のような英語の勉強なんてもったいない!のだ。
しかし本書は巻末にいくほどに怪しくなる、まさにあまのじゃくな主張!
成毛イズムはいい意味で期待を裏切ってくれる。
英語学習に対してのアドバイスもしなくてならない、みたい。
英語を学びたければ?
やっぱりマンツーマンがいい!出来れば、少人数制であればある程良い!
そういえば以前に駅前留学もいいかもって、
あるテープ対談の中でもいってたっけ。
さてさて、本書の中で著者が最も強調した、と思われるのが読書力なのだ。
2)読書をすることが、国際感覚にとって大切!いや不可欠。
読書から得られる、様々な視点の織りなしを自分の意見としてまとめる力。
こういったロジカルな思考力こそが国際社会において求められる。
だからこそ、本を読め国民よ!なのだ~!!
…にもかかわらず本離れが進むことに対して、何をやっているのだと著者は一喝。
実際にインディもそれは感じている一人である!
「ネット社会だから、本に載っている情報なんて検索したらいいじゃない」
って、声もあるんだけど。。。
でも、じゃあその情報のソースってどこから来るの?
と思う。というか、ネットの情報だけで賢くなった人って会ったことないです。
やっぱり賢い人はなんだかんだで読書してます。
ってことで一次情報=読書こそが、
一個人としてしっかりと情報化社会の中で独立出来る資質ではないか!
とインディは改めて思ったよ。
でもその場合、例えば全米である話題本があったとして、
洋書で読むべきか?翻訳したのを読むべきか。
悩みますよね。しかし成毛さんのスタンスは。。。
3) 翻訳本でいいじゃん!なのだ。
むしろ、ときにやりすぎる(?)翻訳は日本文化のお家芸なのです!
その凄さは本家を超えるほど。
例えば、ある哲学書についてなのだけど、
原書・洋書は約200ページだけど、翻訳本は300ページ!と1.5倍も平気で増量したりしている!
専門書についての問われる学説の整合性についても、
翻訳側サイドがその学説の裏付けの検証を行うために取材を敢行するなど、
“翻訳”というよりも“監査”の域にまっでいっちゃったりもするのだ。
実際に皆さんよく御存じ、
ピーター・ドラッカーのも原書・洋書と翻訳本では厚みが違う。
翻訳の文化にたずさわる方々への愛もひしひし感じるのだ。
成毛イズムに痺れてしまう、オススメな一冊です!
『日本人の9割に英語はいらない』-成毛眞(著)
http://goo.gl/MiMm0W
挑発的なタイトル!全体に辛口トークな書籍だ。
ビル・ゲイツの片腕的存在だった成毛氏だからこそ許される(?)というか…
とにかく成毛イズムがトコトン炸裂していて痛快!
この本は英語に対しての、あなたの感性のリトマス紙になり得ると思う。
ちなみに私インディは、英語力向上については大いに奨励しまくっているんだけどね。
でもだからこそ、こういう視点を取り上げることは大切だと思うんだ。
さてさて、本書のポイントをインディなりにチェック。
1) 英語の勉強⇒一部商社マンを除く9割の日本人は、必要性にかられたときから勉強!でよし。
ズバリいうと、その時からでよい!と著者は言いきっている。
「備えあればなんとかでしょ?」
と、つっこみたいところだけれども、ばっさり成毛節にやられます。
実はその「備え」のために多くの金&時間&労力が浪費されている。
成毛氏はここに注目している!
「備え」のための学びではなく、実務経験を通して英語を学ぶべし。
なのだ。
たとえば、英語がペラペラなイメージがある、貿易に従事する人たちでさえも専門通訳を使うこともあるらしい!
とくに“ジェーンとマサオの会話”のような英語の勉強なんてもったいない!のだ。
しかし本書は巻末にいくほどに怪しくなる、まさにあまのじゃくな主張!
成毛イズムはいい意味で期待を裏切ってくれる。
英語学習に対してのアドバイスもしなくてならない、みたい。
英語を学びたければ?
やっぱりマンツーマンがいい!出来れば、少人数制であればある程良い!
そういえば以前に駅前留学もいいかもって、
あるテープ対談の中でもいってたっけ。
さてさて、本書の中で著者が最も強調した、と思われるのが読書力なのだ。
2)読書をすることが、国際感覚にとって大切!いや不可欠。
読書から得られる、様々な視点の織りなしを自分の意見としてまとめる力。
こういったロジカルな思考力こそが国際社会において求められる。
だからこそ、本を読め国民よ!なのだ~!!
…にもかかわらず本離れが進むことに対して、何をやっているのだと著者は一喝。
実際にインディもそれは感じている一人である!
「ネット社会だから、本に載っている情報なんて検索したらいいじゃない」
って、声もあるんだけど。。。
でも、じゃあその情報のソースってどこから来るの?
と思う。というか、ネットの情報だけで賢くなった人って会ったことないです。
やっぱり賢い人はなんだかんだで読書してます。
ってことで一次情報=読書こそが、
一個人としてしっかりと情報化社会の中で独立出来る資質ではないか!
とインディは改めて思ったよ。
でもその場合、例えば全米である話題本があったとして、
洋書で読むべきか?翻訳したのを読むべきか。
悩みますよね。しかし成毛さんのスタンスは。。。
3) 翻訳本でいいじゃん!なのだ。
むしろ、ときにやりすぎる(?)翻訳は日本文化のお家芸なのです!
その凄さは本家を超えるほど。
例えば、ある哲学書についてなのだけど、
原書・洋書は約200ページだけど、翻訳本は300ページ!と1.5倍も平気で増量したりしている!
専門書についての問われる学説の整合性についても、
翻訳側サイドがその学説の裏付けの検証を行うために取材を敢行するなど、
“翻訳”というよりも“監査”の域にまっでいっちゃったりもするのだ。
実際に皆さんよく御存じ、
ピーター・ドラッカーのも原書・洋書と翻訳本では厚みが違う。
翻訳の文化にたずさわる方々への愛もひしひし感じるのだ。
成毛イズムに痺れてしまう、オススメな一冊です!