「貼る」 「掛ける」 などなど、
挙げればキリがないのですが
単語の使い方の違いで
日本語と韓国語の違いを
感じることがよくあります。
SNSが発達し、
ブログやFacebookに
「リンクを貼る」
というのは日常茶飯事ですが、
韓国語では
「リンクを掛ける」
であることを最近覚えました。
教えて下さったのは、
尊敬してやまない
ハナ外語学校 の校長先生、
鄭長勲(チョン・ジャンフン)先生です。
先月、鄭先生へのご連絡に
うっかり直訳で
「リンク貼ってもいいですか?」
とお尋ねしたところ、
「もちろんですよ、こちらもかけますね」
とのお返事。
えっ!!?
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif)
リンクは 「掛ける」 なんだ... !!
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/089.gif)
と焦ったワタシでした。
というわけで
先週は、
「リンク掛けました」
링크 걸었어요
リンク コロッソヨ
という過去形でご連絡を。
ちなみに、
英語で言う場合は
かなりの種類があるようです。→ ☆
鄭先生はゴチャゴチャと
多くを語ることなく、
ご自分の言葉の中で
サラッと教えて下さる方。
既に13年位前に
なってしまいましたが、
韓国語の世界に導いて下さった
鄭先生には、
いつも深く感謝しています。
ハナ外語学校と鄭先生については
過去記事もぜひご覧くださいませ。
Vol.51 「大繁盛して下さい」 → ☆
Vol.57 「道を尋ねる」 → ☆
このところ
真夏のように暑いソウルですが、
朝晩はカラッと爽やかです。
皆さま、どうぞ楽しい週末を
お過ごし下さい~
![](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif)
photo fixで撮影ご希望の方は、
必ずご予約をお願いいたします
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
韓国旅行リピーターさん向け
ブログランキングに参加中です。
ポチッと応援していただけると励みになります!
にほんブログ村
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
※撮影ご予約はコチラへ!!
お問い合わせフォームをクリック♪
※LINEお友達追加で
カンタンご予約もOK♪