Philの勉強日誌 -2ページ目

Philの勉強日誌

マイペースで英語の勉強をしています。

普段から見聞きしていても実はよく分かっていない,という言葉に気づくことがあります。「プレミア」ってどういう意味なのでしょう。

「プレミア」というカタカナは日本語になっています。ですが,「プレミア付き商品券」と「プレミアビール」とでは「プレミア」のイメージはずいぶん違います。前者は「おまけ,+α」くらいの意味に感じますが,後者は「上等な,ワンランク上の」といった印象です。そういえば,映画のニュースでは「ワールドプレミア」という言葉を聞きますし,イギリスのプロサッカーリーグは「プレミアリーグ」です。これは全て同じ「プレミア」なのでしょうか。分からなくなってきました。

で,調べてみると,上の「プレミア」に対応する英単語は3つあるようです。同じ単語ではないとは驚きです。


A)premium(名詞)
   ①保険料 ②ハイオクガソリン ③割増し金 ④賞品・景品・ボーナス
B)premium(形容詞)
   ①高級な,高品質な ②高価な

C)premier(形容詞)
   ①最高の,最重要な ②最古の

D)premiere(名詞)
   ①(演劇・映画などの)初日,初演,封切り



してみると,最初に挙げた例はそれぞれ,

・プレミア付き商品券:premium gift certificate
・プレミアビール:premium beer
・プレミアリーグ:the Premier League
・ワールドプレミア:world premiere


となるのかな。

文字ではかろうじて区別ができますが,音で聞いたらきっと困るでしょうね。