言語、訳、情報、コミュニケーション昨日、ドイツ語-英語の訳の話をしてて、 ある単語を辞書でひくと、微妙に意味が違うことがわかった。 100%同じ意味になる単語がないことって、どの言語間でもよくあると思う。 こういう言語が累積すると、情報やコミュニケーションが少しづつ狂うと思う。 難しいね。