言語、訳、情報、コミュニケーション | ポチョムキン

ポチョムキン

ブログの説明を入力します。

昨日、ドイツ語-英語の訳の話をしてて、
ある単語を辞書でひくと、微妙に意味が違うことがわかった。
100%同じ意味になる単語がないことって、どの言語間でもよくあると思う。
こういう言語が累積すると、情報やコミュニケーションが少しづつ狂うと思う。
難しいね。