ピンポーン♪
とインターフォンが鳴ったので
「はーい」
と愛想良く出ましたら、
「国勢調査を頂きに参りました」
と言われてΣ(○д○ノ)ノ
最近テレビCMで盛んに流れているので
あー、あるんだーいつまでかしら?
とのん気に構えてたら…
「頂きに参りました」
とダイレクトにΣ(゜Д゜;≡;゜д゜)
「ちょ、ま、あのっ、その用紙はいつ頂きましたか?」
マンションのドアに備え付けてある新聞受けにも
入り口に設置されている郵便受けにも
それらしい書類は投函されてなかったし、
そんな封筒も見たことがなかったので
めちゃめちゃ焦りましたヽ(´Д`;≡;´Д`)丿
「あ、今からお渡しします」
え????????( ゚ ω ゚ ) ! !
それって、今、ココで、即、記入しろってコト???
ドアを開けてみたら
おば様が紙袋の中から
書類一式が入っている封筒を取り出していました。
日本人の方ですか?
ちょっと日本語の使い方、
間違ってやしませんか???
そんな言葉をごっくん飲み込んで
はい、はい、と
一通りの説明を聞きました。
郵送で提出できるそうです。
10/7までに投函してくださいとのことです。
ワタシだけでしょうか?
「頂きに参りました」
と言われたら
“回収”に来たと解釈しませんか?
「お渡しします」
とか
「用紙を配ってます」
とか
がこの場合にふさわしい日本語だと
思うのですが……。
めちゃめちゃ焦ったっちゅーねんヽ(`Д´)ノ