こんにちワン
昨日木曜日はやっぱりお客様少なめでした![]()
木曜日をオープンするようになって、はや3か月が経ちますがやっぱりまだ認知されていないのでしょうか?
平均的に木曜日は静かです。でもお一人が帰られたらまた一人という感じで、昨日のお客様たちは一対一で話す方が落ち着くという方もいられたりで満足して帰っていただけたので良かったです
そして昨日は去年までおなかパンパンでこられていた妊婦さんももうすぐ3か月になるBaby
を連れて来店してくださいました。今思えば、産まれる1週間前くらいまで毎週プチプラネットに来て下っていましたものね。パタッと来られなくなったので「あ!もう産まれたんだ
」とは思っていましたが、昨日実際母子とも健康な様子をみて幸せを分けてもらえました
これからもすくすく育ちますように
さて、突然話は変わりますが、
今日はファッションに関する表現をみていきたいと思います
日本語では通じるカタカナ語が英語としては通じないものって結構多いですよね。
いわゆる和製英語です。今日は紛らわしい和製英語を取り上げていこうと思います。
コート
日本語で「コート」というと、オーバーコートやレインコートをいいますが、英語のcoatはスーツの上着(男性では背広)も指します。
パンティーストッキング(パンスト)
パンストは英語のpantyとstocking(長い靴下)を日本流に組み合わせた言葉です。 英語ではpantyhoseといいますよ
タレント
日本語でいう「タレント」は芸能人のことで、英語ではTV personalityまたは TV starといいます。英語のtalentは「才能(がある人)」という意味なんですよ
オフィスレディー(OL)
英語のoffice と lady を結びつけた和製英語で、英語では男女の区別なくoffice worker といい、特に区別の必要な場合にはfemale office workerというみたいです。 ちなみに「サラリーマン」も英語ではoffice worker あるいはwhite-collar workerといいますが、 salaried worker あるいは文字通りsalarymanも英語化してきています
エアコン
英語ではair conditioner [conditioning] といいますが、それを日本流に縮めた言い方です。
ハンドル
車の「ハンドル」は英語ではSteering wheelといいます。英語のhandleは「取っ手、柄(え)」の意味です。
サービス
日本語では「値引き、無料、おまけ」という意味ですが、その意味では英語ではserviceとはいわず、 discount あるいは freeといいます。
皆様、実際に使う時はただしい英語を使ってくださいね('-^*)/
それでは、本日はUSAエリカさん、IDSアメリアさんと皆様のお越しをお待ちしております
☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜
英会話カフェ&スクール 茨木
PetitPlanet プチプラネット
定休日 月
営業日 火・水・木・金 14時~22時
土 13時~20時
日・祝 13時~19時
050-3721-4204
email: info@petit-planet.com
HP: www.petit-planet.com
