
Show Me The Way / Peter Frampton
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ
No.538ピーター・フランプトンです。76年発表のライブアルバムFrampton Comes Aliveが大ヒットし、そのアルバムからシングルカットされたのがこの曲。トーキング・モジュレーターを使ったギターソロが印象的です。(このソロを聴いて、ジェフ・ベックが使うのをやめた、なんて逸話もあります)もともと、彼のスタジオアルバム(75年発表の"Frampton"
に収録され、最初にシングルカットされた時はたいしてヒットしなかったんですが、2度目に大ヒットし、彼の代表曲になりました。 歌詞なんですが、show me the wayは、道案内の時にshow me the way to ...で「...までの道を教えてください」と言う風に使うんですが、ここでは、君と一緒になる道=方法を教えてほしい、という感じですね。だから、
*2 I want you, show me the way, yeah
「君がほしい、どうしたらいいか教えておくれ」
「君がほしい、どうしたらいいか教えておくれ」
と訳しました。
/////////////////////////
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ
君の気持ちはどんなんだろうな、
僕の耳元で鳴っているよ。
関連する人はだれもいない、あるのは海だけ。(*1)
僕は誰を信じればいいのかい?
僕は床にひざまずいている(kneel)。
なにか力を働かさなきゃいけないんだよね。
僕はだれに電話するんだろうか。
星が輝いているんだけど、
僕が本当に知りたいのは、
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。(*2)
僕の耳元で鳴っているよ。
関連する人はだれもいない、あるのは海だけ。(*1)
僕は誰を信じればいいのかい?
僕は床にひざまずいている(kneel)。
なにか力を働かさなきゃいけないんだよね。
僕はだれに電話するんだろうか。
星が輝いているんだけど、
僕が本当に知りたいのは、
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。(*2)
僕には理由が見つからない。
君が何か不安を感じている時、
誰かが君をお茶に誘って、僕はまた海の底に潜ってしまう。(*3)
円を描くように僕は泳いでいる。
落ち込んでいる気分なんだ。
僕のような役を演じる愚か者がいなきゃいけないんだよ。(*4)
誰かが癒すこと(healing)を考えていたけど、
僕が本当に知りたいのは、
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。
君がほしいんだ、来る日も来る日も。
君が何か不安を感じている時、
誰かが君をお茶に誘って、僕はまた海の底に潜ってしまう。(*3)
円を描くように僕は泳いでいる。
落ち込んでいる気分なんだ。
僕のような役を演じる愚か者がいなきゃいけないんだよ。(*4)
誰かが癒すこと(healing)を考えていたけど、
僕が本当に知りたいのは、
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。
君がほしいんだ、来る日も来る日も。
夢を見ているのかなあ。
ちっとも恥ずかしくないんだ。(*5)
こんなことが僕に起きているなんて信じられないよ。
眠っている君を見ていると、君の愛をもらいたくなるんだ。
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。
君がほしいんだ、来る日も来る日も。
ちっとも恥ずかしくないんだ。(*5)
こんなことが僕に起きているなんて信じられないよ。
眠っている君を見ていると、君の愛をもらいたくなるんだ。
「毎日僕に進む道を教えてくれないか」ってこと。
君がほしいんだ、どうしたらいいか教えておくれ。
君がほしいんだ、来る日も来る日も。
<注釈>
*1 And no one to relate to 'cept the sea
relate to:~に関連している 'cept=except:~を除いて
海以外に関連した人はだれもいない、つまり、付き合っている人は今の僕にはいない、ただ海で一人歩いているだけ、寂しい、って感じでしょうか。
*2 本文記事参照
relate to:~に関連している 'cept=except:~を除いて
海以外に関連した人はだれもいない、つまり、付き合っている人は今の僕にはいない、ただ海で一人歩いているだけ、寂しい、って感じでしょうか。
*3 You're living on your nerves when someone drops a cup and I submerge
live on one's nerve:不安な気持ちでいる、心配している
drop a cupはおそらくdrop in for a cup:お茶に誘う
submerge:水に深く潜る、潜水する
Whenを前にして訳した方が雰囲気が出ます。「君が不安に駆られている時に、誰かが茶に誘ってしまい、僕の出番はなくなって、海の底深くに潜って、君から遠ざかってしまう」
*4 There has to be a fool to play my part
僕は愚か者だけど、こんな僕みたいな役を演じる人は君のそばに必要さ、と言いたいんでしょうね。
live on one's nerve:不安な気持ちでいる、心配している
drop a cupはおそらくdrop in for a cup:お茶に誘う
submerge:水に深く潜る、潜水する
Whenを前にして訳した方が雰囲気が出ます。「君が不安に駆られている時に、誰かが茶に誘ってしまい、僕の出番はなくなって、海の底深くに潜って、君から遠ざかってしまう」
僕は愚か者だけど、こんな僕みたいな役を演じる人は君のそばに必要さ、と言いたいんでしょうね。
*5 I feel so unashamed
unashamed:恥じない 君の夢を見ていても、それを語っても恥ずかしさを感じない、それぐらい君に夢中、というわけですね。
unashamed:恥じない 君の夢を見ていても、それを語っても恥ずかしさを感じない、それぐらい君に夢中、というわけですね。
Translated by hotel_zihuatanejo