
ブルーノ・マーズの昨年(2012年)発売の2枚目のアルバムUnorthodox Jukeboxからのシングルカット。思いっきり弾けていますね、曲調といい、歌詞といい。
だってストレート過ぎますよね、ここなんか、、、
(*4)'Cause your sex takes me to paradise
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれる
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれる
もうちょっと、ねえ、ひねってほしいんだけどねえ、ブルーノ!
サビは彼らしくひねって、詩的だと思いますけどね。
サビは彼らしくひねって、詩的だと思いますけどね。
(*5)You make me feel like I've been locked out of heaven for too long
君は僕があまりにも長い間天国から締め出されていたような気分にさせてくれる
君は僕があまりにも長い間天国から締め出されていたような気分にさせてくれる
つまり、今まで僕は天国のような気分になったことはない(締め出されていた)、でも今は君が僕を天国のような気分にさせてくれる、ってことです。あまりにも長いことステキな恋愛に巡り合っていなかったけど、君のおかげで僕は今最高の気分だよ、というわけですね。
I've never seen such a beautiful scenery.(今までにこんなステキな景色を見たことがない=今見ている景色はこれまでで最高だ)と同じ現在完了形の使い方です。
映像はPV。画像はわざとブレたように演出していますね。
http://www.youtube.com/watch?v=e-fA-gBCkj0
//////////////////////////
あまりにも長い間天国から締め出されていたんだ
http://www.youtube.com/watch?v=e-fA-gBCkj0
//////////////////////////
あまりにも長い間天国から締め出されていたんだ
愛とか奇跡とか、今まで信じたことなんてなかったんだ。
自分の気持ちをしっかりと伝えたいとは思ったこともない。(*1)
でも、君の水の中で泳ぐことが、どこか神聖なもので、(*2)
君が夜を過ごす時はいつも、僕が一緒にいるよ。(*3)
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれるから。(*4)
自分の気持ちをしっかりと伝えたいとは思ったこともない。(*1)
でも、君の水の中で泳ぐことが、どこか神聖なもので、(*2)
君が夜を過ごす時はいつも、僕が一緒にいるよ。(*3)
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれるから。(*4)
chorus
そう、そうなんだよ。
君は僕があまりにも長い間天国から締め出されていたような気分にさせてくれる。(*5)
君に出会えて僕は最高の気分なんだよ。
ずっとずっと長く待たされてきたんだね。
そう、そうなんだよ。
君は僕があまりにも長い間天国から締め出されていたような気分にさせてくれる。(*5)
君に出会えて僕は最高の気分なんだよ。
ずっとずっと長く待たされてきたんだね。
君は僕をひざまづかせて、
僕に告白(testify)させるんだ。(*6)
君は罪人に自分のやり方を変えさせることができるんだね。(*7)
君の門を開いてよ、だって君の光を見るのが待てないんだ。(*8)
僕が留まりたいのは、まさにその場所。
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれるから。
僕に告白(testify)させるんだ。(*6)
君は罪人に自分のやり方を変えさせることができるんだね。(*7)
君の門を開いてよ、だって君の光を見るのが待てないんだ。(*8)
僕が留まりたいのは、まさにその場所。
だって、君のセックスは僕をパラダイスに連れていってくれるから。
chorus repeat
僕はここにいちゃいけないの?
君と一緒に過ごしちゃいけないの?
君と一緒に過ごしちゃいけないの?
chorus repeat
<注釈>
*1 Never wanna put my heart on the line
put ~ on the line:(気持ちや意見などを)しっかりと伝える
*1 Never wanna put my heart on the line
put ~ on the line:(気持ちや意見などを)しっかりと伝える
*2 But swimming in your waters is something spiritual
「君の水の中で泳ぐことは、何か神聖なこと。」とは、「君のいる世界の中で僕がすることは、神聖な君への思いを表すんだよ」、さらには、「君に包まれて行う僕の行為は、すべて神聖なものなんだ」(かなりセクシャルです)と考えてみましたが、いかがですかね。
「君の水の中で泳ぐことは、何か神聖なこと。」とは、「君のいる世界の中で僕がすることは、神聖な君への思いを表すんだよ」、さらには、「君に包まれて行う僕の行為は、すべて神聖なものなんだ」(かなりセクシャルです)と考えてみましたが、いかがですかね。
*3 I'm gonna get every time you spend the night
ここのgetは、(はっきり言って)make loveの意味です。間違いありません。
ここのgetは、(はっきり言って)make loveの意味です。間違いありません。
*4,5 本文記事参照
*6 You make me testify
testify:証言する、(キリスト教で)信仰告白する
*7 You can make sinner change his ways
sinner(罪人)とは、「僕」のことでしょう。君は僕を変えてしまう、ということ。
testify:証言する、(キリスト教で)信仰告白する
*7 You can make sinner change his ways
sinner(罪人)とは、「僕」のことでしょう。君は僕を変えてしまう、ということ。
*8 Open up your gates 'cause I can't wait to see the light
「君のゲートをあけてよ、だって光を見るのが待てないから」って、かなりセクシャルな意味に取れませんか?(考えすぎ? でもきっとそんな意味だよ! 歌詞の流れから言って)
「君のゲートをあけてよ、だって光を見るのが待てないから」って、かなりセクシャルな意味に取れませんか?(考えすぎ? でもきっとそんな意味だよ! 歌詞の流れから言って)
Translated by hotel_zihuatanejo