【think about】と【think of】の違い | ~北アフリカ、中東イスラムビジネス~

~北アフリカ、中東イスラムビジネス~

将来、まだこれから。
いろんな人に会い、自分の成長のためにたくさんの場数を踏みことがモットーです。

ランキングに参加中です。ニコニコ

人気ブログランキングへ

おきてがみ

今日は英語の言い回しの違いについて書きます。

ネイティブがよく知らない人に

【I thought of you last night.】というフレーズを言われると、

【きもい!】という反応をします。

それで、あなたは【I thought of you last night.】と社長に言われたら、

もしかしたら社長は私のことが好きになったのかも!と思うでしょう。

【I thought of you last night.】は、

昨夜、あなたのことを頭に思い浮かべていた、という意味です。



一方で、「I thought about you last night.」と言われたら、逆にドキドキします。

なんで社長は私について考えているのだろう。

昇進させてもらえるかな、または海外出張に送られるかな。

【think about you】はあなたと何かの関連について考えるという意味になります。

【thinking of you】は本当に【you】だけについて考えている時に使います。

恋人同士はよく【thinking of you】を使います。

【あなたを愛しているよ。】【あなたが好きだよ】というような意味で使えます。

親が大学にいる子供に電話する時にも。

【We think of you alot】などと言います。

大切な人から離れる時には【think of you】がとても役に立つ表現です。