こんにちは♪

雨です☔かなり降っていて、憂鬱〜🚃


さて、昨夜Xで
とどかぬ愛について、ポストがあったので、リプライ参加させていただき、ちょっとお話ししていました😊


とどかぬ愛の原曲

ジョニー・アリディさんの、
とどかぬ愛〜Que jet'aime

この曲、ジョニー・アリディさんは、フランス語の他に、数年後に日本語で、レコードを発売しているのですよね。



もしや、秀樹の日本語を聴いて、ジョニー・アリディさんが歌ったのでは?と。

ジョニー・アリディさんは、
1973年の1月に来日
ライブを開催して、日本のファンをたくさん獲得しています。

その後、アリディさんは、
日本のファンの為にと
3月には、千家和也さんの
作詞で、アリディさん本人が、日本語で、レコーディング、
『とどかぬ愛』として、発売しました。



その、千家和也作詞の日本語版として、
11月の西城秀樹リサイタルで、エンディングから2番目に歌唱してますね。

そんな、流れでしたね。

だけどね、凄いなぁと思うのは
アリディさんが、日本語の楽曲として、発売した速さ。
秀樹が、それをリサイタルで歌った速さ。

秀樹は、洋楽でも邦楽でも、常にフレッシュな楽曲を、スタッフが発掘してきたので、ま、、
いつも、速かったですね、

ちなみに、アリディさんは、2017年、千家和也さんは、2019年に亡くなっています。

千家和也さんの当時のお顔を見たら、あ〜!!!と思いました、懐かしいなぁ。


とどかぬ愛の、原曲の訳詩は、
千家和也さんのものとは、すこーし違う驚きのです。
描写が生々しいですデレデレ

千家和也さんは、訳詩も多数手がけられているのですね、訳詩なら
千家和也!だったのかな。
とっても、素敵な詩ですよね💖


ジョニー・アリディさんと
西城秀樹は、その後も接点があり、私がずっと疑問に思っていることがあります😊

この話は、前にも書いているのでね。





とどかぬ愛については
私調べ、なので間違いもあるかと思います、悪しからず🙇‍♀️






またね、ciel🌈