こんにちは♪
雨です☔かなり降っていて、憂鬱〜🚃
さて、昨夜Xで
とどかぬ愛について、ポストがあったので、リプライ参加させていただき、ちょっとお話ししていました😊
とどかぬ愛の原曲
ジョニー・アリディさんの、
とどかぬ愛〜Que jet'aime
この曲、ジョニー・アリディさんは、フランス語の他に、数年後に日本語で、レコードを発売しているのですよね。
もしや、秀樹の日本語を聴いて、ジョニー・アリディさんが歌ったのでは?と。
ジョニー・アリディさんは、
1973年の1月に来日
ライブを開催して、日本のファンをたくさん獲得しています。
その後、アリディさんは、
日本のファンの為にと
3月には、千家和也さんの
作詞で、アリディさん本人が、日本語で、レコーディング、
『とどかぬ愛』として、発売しました。
その、千家和也作詞の日本語版として、
11月の西城秀樹リサイタルで、エンディングから2番目に歌唱してますね。
そんな、流れでしたね。
だけどね、凄いなぁと思うのは
アリディさんが、日本語の楽曲として、発売した速さ。
秀樹が、それをリサイタルで歌った速さ。
秀樹は、洋楽でも邦楽でも、常にフレッシュな楽曲を、スタッフが発掘してきたので、ま、、
いつも、速かったですね、
ちなみに、アリディさんは、2017年、千家和也さんは、2019年に亡くなっています。
千家和也さんの当時のお顔を見たら、あ〜!!!と思いました、懐かしいなぁ。
とどかぬ愛の、原曲の訳詩は、
千家和也さんのものとは、すこーし違う
のです。
描写が生々しいです
千家和也さんは、訳詩も多数手がけられているのですね、訳詩なら
千家和也!だったのかな。
とっても、素敵な詩ですよね💖
ジョニー・アリディさんと
西城秀樹は、その後も接点があり、私がずっと疑問に思っていることがあります😊
この話は、前にも書いているのでね。
とどかぬ愛については
私調べ、なので間違いもあるかと思います、悪しからず🙇♀️
またね、ciel🌈

