業務スーパーの今月のお買い得品。

クラシックアップルパイを買いました。

 

 

12ピース入り重量1.8kg。

お値段1,200円弱。1ピースあたりおよそ100円。

 

見てくださいこの大きなアップルパイ。

(ただし比較対象なし)

 

 

 

ちなみに「見てくださいこの大きなアップルパイ」の言い方ですが

緊急速報が入る時の首都圏民放各社ネタで

日テレ「緊急速報です」

TBS「緊急速報です」

フジTV「緊急速報です」

朝日放送「緊急速報です」

テレ東「見てくださいこの大きなカニ(通販番組)」

 

…みたいなテレ東の通常営業にほっこりするネタの感じで。

ですのでテレ東ですら(コラ)緊急速報が流れたらかなりヤバめのニュースです。

 

 

閑話休題。

 

冷凍のまま1ピースをお皿に盛ってみました。

マウスと比べてこのサイズ。

 

 

「見てくださいこの大きなアップルパイ」アップ

 

 

凍ったまま食べるのも好きですし

軽くレンチンして温かい部分と冷たい部分のミックスで食べるのも好きですし

自然解凍や冷蔵庫で解凍したものも好きですし

どう食べても美味しいので好きです。

大きくカットされたリンゴがゴロゴロ入っています。

 

難点はサイズが大きいので冷凍庫に入りきらないことがあること。

カット済ですので1個ずつラップして冷凍庫の隙間に仕舞いました。

義実家が小さめの冷蔵庫に買い替えてこのアップルパイが買えなくなったので

先日冷凍のままの小分けを人数分持っていったら喜んでもらえました。

 

 

 

話はコロっと変わりまして。

昭和の頃は classic を「クラッシック」と言う事が多かった気がしますが

今はどこも「クラシック」。

それに倣い私もクラシックと言い方を改めています。

 

 

 

こちらの翻訳ツールで確認しても和訳は「クラシック」。

別の言い方や稀な言い方で「クラッシック」が出てきます。

スピーカーマークを押して発音を聞き比べてみると

原語の「classic」の発音に近いのは

「クラシック」より「クラッシック」に聞こえます。

もっと言うと「クラッシク」。

綴りでsを2つ重ねている場所を見ても吃音は「ラ」の後の方がしっくりくるような。

 

所詮カタカナ英語なのでどれが正解と言い切るつもりはありません。

それ以前に英語はまったくの苦手ですので

普段は突っ込まれる可能性が低い無難なものでいくスタイルです。

ちなみに画像フォーマットの gif は人前で発信するときは「ジフ」で

脳内では「ギフ」です。

 

ドット絵を描く人の間(だけでもないかな?)で gif の発音はよく話題になるので

classic もつい気になってしまいました。

 

無難なスタイルと言いつつ火種を撒いてしまいました。

てへぺろ<ギフン!(ギャフン!みたいな発音で)