英語でしゃべらナイトを見てました。
字幕スーパーの話。
戸田奈津子さん英語→日本語
リンダさん日本語→英語
と、互いの国の映画に字幕をつけてるお二人。
二人とも言っていたことが、
字幕は透明なものでなければならない。
すーと頭の中に入って、映画にのめりこんでもらわないと
いけない。映画のストーリの邪魔をしてはいけない。
字幕なしで理解したように映画を見てもらわなければ。
でも、情感を伝えるためには少しの工夫も必要。
戸田さんは
I LOVE YOUを「あなたをあいしているわ」
「あなたをあいしているの」と1文字違うだけで意味も変わってくる。
リンダさんは、スイングガールの映画の一部で
「あなたはボンボンなの?」を
「You a rich kid?」とAreをはずすだけで、
いきた若者の感じが出ると。
また、日本語を知ることで、英語がうまくなる。
日本語をしっかり勉強しなさいとな。
これは、私も常日頃思うこと。正しい日本語を話さなければ。
また、的確な表現ができるようにしなければ。
短時間でも把握できる。1行で理解できるというように。
言葉は、とても大切ですね。また細かな表現を表す単語を
たくさんもっている日本語を大切にしなければ。ネ!!
字幕スーパーの話。
戸田奈津子さん英語→日本語
リンダさん日本語→英語
と、互いの国の映画に字幕をつけてるお二人。
二人とも言っていたことが、
字幕は透明なものでなければならない。
すーと頭の中に入って、映画にのめりこんでもらわないと
いけない。映画のストーリの邪魔をしてはいけない。
字幕なしで理解したように映画を見てもらわなければ。
でも、情感を伝えるためには少しの工夫も必要。
戸田さんは
I LOVE YOUを「あなたをあいしているわ」
「あなたをあいしているの」と1文字違うだけで意味も変わってくる。
リンダさんは、スイングガールの映画の一部で
「あなたはボンボンなの?」を
「You a rich kid?」とAreをはずすだけで、
いきた若者の感じが出ると。
また、日本語を知ることで、英語がうまくなる。
日本語をしっかり勉強しなさいとな。
これは、私も常日頃思うこと。正しい日本語を話さなければ。
また、的確な表現ができるようにしなければ。
短時間でも把握できる。1行で理解できるというように。
言葉は、とても大切ですね。また細かな表現を表す単語を
たくさんもっている日本語を大切にしなければ。ネ!!
