Google翻訳で『桃太郎』を訳してみたら…
 Googleには各国の言語を対象にした自動翻訳サービス「Google翻訳」があり、利用している人も..........≪続きを読む≫


昔、とあるシステム構築をしている時に


国際化対応ということで、

英語をプロパティファイルに記述しないといけなくて

四苦八苦した事がありました。泣



私達は、英語が堪能ではないので

いったん、日本語自体をWeb翻訳を使用して、埋めてしまおうと。音譜



でもって、見てもらっておかしなところは

指摘してもらおうということで、


エキサイト翻訳 」を使用して


「伝票番号」、「従業員番号」とか、システムで使用しているフィールド項目を

Web翻訳をかまして、英語をバシバシとあてはめる単調な作業をしていました。



で、いくつかその作業もこなれてきて

ビックリマークビックリマークってな感じでやっていたのですが



「枝番」を翻訳すると・・・

「Edaban」



翻訳できてないやんビックリマーク

ローマ字になっただけやんビックリマークビックリマーク


エダバァ~ンビックリマーク



言い方だけやんビックリマークビックリマーク


と、笑い転げてしまいましたきゃきゃあせる





悪乗りして、他になんかおもしろいものはないかと

調べたところ・・・



吉牛



みなさん、ご存じ

吉野家の牛丼。



よしぎゅう



それを翻訳すると・・・




Ushi



加工される前の姿に戻りましたきゃきゃきゃきゃ



翻訳は、色々調べてみると

違った形で、が楽しめるかもしれませんよてへ